English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я любил тебя

Я любил тебя Çeviri İspanyolca

705 parallel translation
Я любил тебя.
Te quería.
Когда ты была улыбкой на губах матери и искоркой в глазах отца, я любил тебя уже тогда.
Cuando eras una sonrisa En los labios de tu madre Cuando sólo eras un centelleo En los ojos de tu padre Te amaba entonces Te amaba cuando
Я любил тебя, когда ты была еще только нежным вздохом.
Eras un tierno suspiro
Я любил тебя.Но дело не в тебе, это из-за Касбаха.
- Eres una buena chica. No te enojes.
Вилмер, мне жалко терять тебя, но я хочу, чтобы ты знал, что я любил тебя не меньше, чем любил бы родного сына.
Wilmer, siento perderte, pero quiero que sepas... que no te tendría más aprecio si fueras mi propio hijo.
Я любил тебя, Роуз.
Yo te quería, Rose.
" Моя дражайшая девочка, я любил тебя, зная, что ты совсем не похожа на остальных, но впадаю в отчаяние от того, как безжалостно и с вынесением на публику мне было дано понять, насколько далека ты от женщины,
" Mi querida chiquilla : Te he amado, sabiendo que no eras como las demás. Pero después de ver el escándalo tan sonado en el que te has visto involucrada me doy cuenta de lo diferente que eres a la mujer a la que un hombre de mi posición debe aspirar.
Кэролин. Я любил тебя.
Carolyn yo la amé.
Я любил тебя.
Te queria.
О, Господи, как я любил тебя.
Dios mio, como te queria.
Хотя, не смотря на это, мне кажется, я любил тебя всегда.
Aunque al mismo tiempo creo que te he querido siempre.
Что я люблю тебя. Я никогда не любил, как сейчас.
Debes creer que te quiero, que hasta ahora no había conocido un amor como éste.
- О, Гвендолин, если бы я так не любил свою жену, я бы сделал из тебя честную женщину.
- Ay, Gwendolyn... si no amara a mi mujer, te llevaría al altar.
- А я тебя люблю и всегда любил!
- Sí, cielo. Siempre te quise.
Я всегда любил тебя.
Siempre te he querido.
Я очень любил тебя.
Yo te amaba mucho.
- Я бы тебя любил.
Pero te amaría, y te cuidaría.
Я любил тебя,
Te amé, Laura Belle.
Τы всегда была сο мной. Ηезависимо οт того, любил ли я тебя, ненавидел или казался безразличным.
Siempre estuviste conmigo, sin importar si te amaba, te odiaba o parecía indiferente.
Теперь я понимаю, как я любил, и, как люблю тебя.
Ahora entiendo cuanto te quise y cuánto te quiero.
Я решил любить тебя... и любил нераздельно.
Yo te he amado de veras y aún te amo.
Я люблю тебя, как никогда никого не любил.
Te quiero, cariño.
Я когда-то любил тебя.
Yo te amé.
Я никогда... Я никогда не любил ее так, как люблю тебя.
Yo nunca nunca la quise como te quiero a ti.
Я всегда тебя любил.
¡ Siempre te he querido!
Ариан, как бы он тебя не любил, я люблю тебя больше.
Ariane, no importa cuánto te ame, yo te amo más.
- Я позировала тебе на солнце. - Никогда я не любил тебя так сильно.
El campo, el sol, la cosecha.
Я все еще люблю тебя, и я так хочу, чтобы ты любил меня.
Aún estoy enamorada de ti y quiero que me ames.
Я так любил тебя, Мэделин.
Te amaba tanto, Madeleine.
В нормальном мире, думаю, я все еще любил бы тебя.
En un mundo normal, creo que seguiría enamorado de ti.
Я считаю, что Антонио не презирал тебя. Я знаю, как он смотрел на тебя, он любил тебя безумно.
Lo del desprecio de Antonio no me lo creo, sabes que no te desprecia, te ama con locura.
Я слышал твой отец бросил тебя потому что он не любил тебя достаточно, чтобы остаться.
Escuché que tu papá te dejó porque no te amaba lo suficiente para quedarse.
Я люблю тебя Спартак, как я любил родного отца.
Te amo, Espartaco, como amé a mi propio padre.
На мгновение я понял, как я тебя любил, Лидия. И это было настолько сильное ощущение, что у меня глаза наполнились слезами.
Por un momento, he entendido cuánto te amaba, Lidia..... y ha sido una sensación tan intensa..... que se me han llenado los ojos de lágrimas.
Знаешь, Росалия, я ведь и вправду тебя любил, но ты,..
Yo, de verdad, Rosalía, incluso te he amado... Pero tú eras demasiado...
Мне запрещали любить тебя, а я любил.
pero te quería.
Ты нравилась мне, но я не любил тебя.
Me gustabas, pero no te amaba.
Мэри, что бы со мной ни случилось, что бы обо мне ни говорили... помни, что я всегда тебя любил.
Cualquier cosa que pase, o que oigas recuerda que te he amado de verdad.
Маленькая лгунья, ты же знаешь - я всегда тебя любил!
¡ Pequeña mentirosa, sabes que siempre te he querido!
- Я только что сказал жене, что всегда любил тебя.
Acabo de decir mi mujer que siempre te amo.
Я надеюсь, я смогу тебе сказать, что я всегда любил тебя.
Espero que pueda decirte todo, que siempre te he amado.
Я слишком сильно тебя любил!
Pero no es culpa mía, te quería demasiado.
Я всегда любил тебя. Я люблю тебя.
Yo siempre te amé y seguiré amándote.
Я всегда любил тебя. Я люблю тебя.
Siempre te amé, y lo seguiré haciendo.
Я очень любил тебя.
Me caías bien a los 17 años.
Поверь мне, Элен,.. ... если бы нам на долю не выпало такое,.. ... я любил бы тебя.
Helen, si no nos hubiésemos visto arrastrados por esto... te habría amado!
Нет, я бы не любил тебя больше, если бы ты была Ингрид Бергман. - Майк... - В чем дело?
No, no me gustarías más si fueses Ingrid Bergman. ¿ Qué te pasa?
Я всегда любил тебя.
Siempre te he amado.
Может быть даже, я слишком любил тебя.
Quizás te he amado demasiado.
Я никогда еще так сильно не любил тебя.
Nunca te he amado tanto.
Я никого так не любил, как тебя.
Nadie hace el amor como tú

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]