English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Который знает

Который знает Çeviri İspanyolca

904 parallel translation
Он прихорашивается как лунатик, который знает, что появляется на публике во сне.
Por la forma de arreglarse, debe de pensar que va a andar dormido.
Послушайте, Герчард, я - единственный человек в мире, который знает, где картина.
Ahora, escuche, Guerchard. Soy la única persona en el mundo... que sabe dónde está ese cuadro.
Видите ли, вы - первый человек, который знает, что с ним происходит.
Sabe, usted... es el primero que sabe lo que está ocurriendo.
Просто аптекарь в маленьком городке, который знает свой долг.
No, sólo un farmacéutico de segunda que sabe cumplir con su deber.
Вот фото человека, который знает всё о полетах.
Hay una de un as de la aviación.
Мне это говорил один человек, который знает его лучше, чем вы.
Eso es lo que dije alguien que le conoce mejor que vos.
Сделай несколько снимков мистер Смоллетта, человека, который знает, как спасти жизнь Лео Миноза.
Haz algunas al Sr. Smollett, el experto que va a salvar la vida a Leo Minosa.
Дочери, одна из которых замужем за брокером высокого класса... который знает, как инвестировать свои деньги более разумно.
¡ Hijas! Una de ellas se casó con un agente de bolsa... que sabe invertir su dinero "más sensatamente".
Наконец, появился технический эксперт, который знает своё дело!
Por fin un experto técnico que sabe de qué habla.
Кёплер, который знает меня лучше, чем кто-либо, даже он не уверен, что Я не мог такое сделать.
Escucha, Keppler me conoce mejor que nadie, ni siquiera él está seguro...
"Ордер на обыск, выданный судьей", который знает наизусть Биль о правах.
"Orden de registro firmada por un juez".
Мне нужен не дуболом, а человек, который знает, что идёт на риск, и не станет жаловаться, если станет туго.
No quiero a cualquier granuja. Quiero a alguien en quien pueda confiar, que sepa que cobra por arriesgarse y que no cantará si se pone feo.
Интеллигент, инженер, коммунист, совершенный руководитель, человек, который знает, чего хочет.
Un intelectual, un ingeniero, Un comunista, un gran organizador. Un hombre que sabe lo que quiere.
Это не какой-нибудь охотник за юбками, а мужчина, который знает жизнь.
No es un mujeriego ni un charlatán Es un hombre a quién la vida marcó
Человек, который знает о далеках и Войне Времени?
¿ Una humana que sabe de los Daleks y la Guerra del Tiempo?
Он единственный ученый, который знает ответы на наши вопросы.
Es el único científico que sabe lo que buscamos.
И кто же тот дурак, который знает твою репутацию, одолжил тебе деньги?
¿ Quién ha sido tan tonto de prestarte dinero?
Итак, я предлагаю послать одного из наших артиллеристов, специалиста по детонаторам, квалифицированного диверсанта... который знает французский язык.
Señor, yo sugeriría que enviemos uno de nuestros subordinados especialista en explosivos, entrenado para infiltrar que hable francés, y todo eso.
Мексиканцы - это народ, который знает как надо петь.
Un pueblo que sabe cantar : los mexicanos.
Он играет в беглеца, упорно ищущего выход, который знает, что в конце концов его схватят.
Juega al hombre cazado en busca de una vía de escape aún sabiendo que terminará atrapado.
Если мне понадобится парнёр, я найду себе такого который знает, что делает.
Si necesito un compañero, buscaré a alguien que sepa lo que hace.
Вы человек, который знает, чего он хочет, лорд Мастер.
Usted es un hombre que sabe lo que quiere, señor maestro.
Ваше Королевское Высочество, дамы и господа! Сегодняшнее представление для меня особенное, ведь оно... стало исключительным и ещё для одного человека. Человека, который знает и любит театр.
Su Alteza Real, damas y caballeros, esta noche ha sido para mí muy especial y también para un hombre que ama el teatro y sin embargo, está hoy aquí por primera vez.
Возможно джентльмен, который купил участок, знает что-то об этом.
- Qué cosa? No es posible que el caballero que compró este lote supiera algo acerca de ésto?
Слушайте, хорошая возможность разыграть учителя, который все время делает вид, что все знает.
ehh.. Es la ocasión para gastarle una broma al maestro... Al sabelotodo.
А обучать человека, который не знает, как себя вести, все равно, что дать сумасшедшему нож.
Enseñar judo a quien ignora la Via del Hombre es como darle un cuchillo a un loco.
Ваше величество достаточно знает fausse по-французски, чтобы обмануть самую sage demoiselle, который есть en France.
Vuestra majestad, tiene un francés lo suficientemente falso para engañar a una señorita que haya en Francia.
Кто-нибудь из ваших ребят знает борца, который играет на гармонике?
¿ Quién conoce a un luchador que toque I armónica?
На что они надеются? Никто не знает города, никто не говорит на языке, который понимают другиее, не считая ломанного немецкого.
Tan voluntariosos, todos extraños entre sí... y cada uno hablando una lengua distinta, salvo una especie de rústico alemán.
Юноша исчез при трагических обстоятельствах, и его стихи вернулись к нам из рук Орфея, который сидел в машине и который утверждает, что не знает, что стало с Седжестом.
El joven desaparece en trágicas circunstancias... y su poema vuelve a nosotros por medio de Orfeo, que estaba en el coche y que insiste en que no sabe qué fue de Cegeste.
Какая реклама для известного психоаналитика,... который не знает, что женат на клептоманке.
Qué anuncio para un psicoanalista : "Casado sin saberlo con una cleptómana".
У меня нет шансов без Джорджа Кэплена, который, очевидно знает, в чём тут дело.
No tendría ninguna posibilidad. Ni la tendré hasta que encuentre a Kaplan que, por supuesto, estará al tanto de todo.
А нашёл старый пистолет, который бог знает, сколько лет валялся в старой убогой тумбочке...
En cambio encontró un arma. Una vieja pistola olvidada quien sabe durante cuánto tiempo... en un viejo mueble.
А нашёл пистолет, который бог знает, сколько лет валялся в старом комоде в стиле рококо эпохи Наполеона 18-го века,..
En cambio encontró un arma. Una vieja pistola olvidada quien sabe durante cuanto tiempo... en una antigua consola Rococó del 600 napolitano, quizás restaurada en el 800.
Он знает, что в том мире, в который он только что возвращался ненадолго, только для того, чтобы быть посланным обратно к ней, она мертва.
El sabe que en el mundo al cual acaba de regresar por un instante... sólo para regresar a verla otra vez, ella está muerta...
- Плебей, который ничего не знает о правителях.
¿ Quién es Maciste? - Un campesino que no sabe nada de gobernar un pueblo.
Здесь парень, который не знает, для чего служат невесты.
Hay un chico que no sabe para qué sirven las novias.
История – это тигр, который ее пожирает, но она и сама как тигр. Она не читала Борхеса, но она знает о нем.
Tiene muy claro que no hará historia.
И я настаиваю на этом пункте, я, который обеспечил твои первые достижения, который знает твои самые гнусные предательства... как ты можешь предать меня? Я...
Yo, y es en eso que insisto.
Чуть речь заходит о новой девушке, ты либо её знаешь или есть друг, который её знает.
Siempre que encuentro a una nueva, o bien ya la conoces... o si no, tienes un amigo que la conoce.
И мужчина-гуманоид, который не знает, что такое "женщина".
Y el humanoide macho que no conoce el significado de la palabra "hembra".
Мне дали пароль, но человека, который его знает, здесь нет.
Me dan una clave y el hombre que la tiene no esta.
Как тебе нравится контролер, который обо всем знает?
¿ Cómo te parece el inspector que Io sabe?
Секс - это процесс, который может заинтересовать только тех, кто обладает воображением и знает, чего хочет.
El sexo es una ocupación que sólo pueden practicar... quienes además de los medios, tienen fantasía.
Вам, который все знает, они знакомы?
Vd. que lo sabe todo, ¿ la conocía?
Понял? Я тут с парнем, который не знает, где Вайоминг.
El tío no sabe dónde está Wyoming.
Слушайте, если бы кто-нибудь, кто знает будущее, показал бы вам ребенка и сказал, что этот ребенок вырастет воплощением зла, безжалостным диктатором, который уничтожит миллионы жизней, смогли бы вы убить этого ребенка?
Escucha, si alguien que conoce el futuro te muestra a un niño... y te dice que crecerá totalmente maligno... para ser un dictador despiadado que destruirá... millones de vidas... ¿ Podrías entonces matar a ese niño?
Иван Роберто, последний актер, игравший твою роль, и Джордж Барбер, который играл меня, покинули Париж сегодня и никто не знает, где они.
Ivan Roberto, el último actor que hizo de ti, y George Barber que hacía de mi, han dejado París juntos y nadie sabe dónde están.
А знает ли королева Англии, что ее слуга так обращается с Его Величеством, который служит только господу богу и никому больше?
Sí.
Думаете, что народ, который заходит в зал, знает, что такое музыка?
¿ Acaso el público de un concierto sabe qué es la música?
который совершенно ничего не знает о Согёксо?
¿ Cómo decidió recomendar a alguien que no sabe nada sobre Sogyukseo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]