Которых у меня нет Çeviri İspanyolca
99 parallel translation
И я скажу тебе о других вещах, которых у меня нет. У меня нет яхты, жемчужного ожерелья, меховой шубы,.. .. загородного поместья и даже домика.
Tampoco tengo otras cosas como un yate, un collar de perlas, un abrigo de piel, una casa de campo...
Он придавал мне разума, давал мне силы, которых у меня нет.
Me atribuía una inteligencia, me daba una fuerza que no tengo.
У Франсуазы было все, как и секреты, которых у меня нет.
Françoise tenía todo. Como esta seguridad que yo no tengo.
Нет, я не научился, и лучше не стало. Чтобы уметь танцевать, нужны определённые способности - весёлость, невинность, легкомыслие, - таланты, которых у меня нет и никогда не будет.
No, se necesita talento para bailar, como... alegría, inocencia, temeridad, elasticidad... talentos que no tengo y que nunca tendré.
Я не могу мобилизовать резервы наличности, которых у меня нет.
No puedo reunir una cantidad en efectivo que no tengo.
- Пять минут, которых у меня нет.
Cinco minutos que no tengo.
- У Вас есть факты, которых у меня нет?
- ¿ Tienen datos que desconozco?
Вы взываете к чувствам, которых у меня нет, и к морали, которую я не могу себе позволить.
Recurres a emociones que no tengo y a una ética que no me puedo permitir. Eso no cambia el hecho de que la vida de un hombre está en juego.
- Ты не знаешь стилей, против которых у меня нет защиты.
No me vencerás en ningún estilo.
- Но я уже сказал жене, сэр. Я потратил деньги, которых у меня нет.
Me he gastado un dinero que no tengo.
Я сказал одному, может двум людям друзьям, от которых у меня нет секретов.
Le dije quizás a uno o dos, Amigos con los que no pensé que quisiera tener secretos.
И единственный способ избавиться от него, эта женщина, которая живет в автобусе на болоте которая изгонит из меня его за 800 $, которых у меня нет, и как, черт, я могу себе это позволить?
¿ Y la única que puede quitármelo es una mujer loca que vive en un remolque por la ciénaga y para exorcizarme quiere 800 dólares que no podré pagarle ni de casualidad?
Есть области, в которых у меня нет опыта?
¿ Hay áreas en las que no tengo experiencia?
На то, что вы предлагаете, требуются средства, которых у меня нет.
Hacer lo que estás sugiriendo requiere recursos que no tengo.
И я прошу тебя смириться и не тратить кучу денег, которых у меня нет.
Te pido que no gastes dinero que no tengo.
Потому что, чтобы снять подобное, нужны мозги, которых нет у меня, нет у тебя и нет у нее.
Para hacer una historia así, hace falta un cerebro que yo no tengo, ni tú, ni ella!
У вас есть знания, которых нет у меня.
Tienen la sabiduría que yo no tengo.
А у меня пятеро детей, которых сегодня нет дома, и мы с Мари можем побыть вдвоем.
Y yo a nuestros cinco hijos en casa de mi madre para que Marie y yo podamos estar solos un rato.
Дорогие друзья! . За 22 года,... в течение которых я руковожу этим театром, мне много раз приходилось произносить здесь речи... хотя у меня к этому делу... и нет никаких способностей.
Mis queridos amigos por 22 años... como administrador del teatro... he estado aquí y he dado un discurso... sin tener realmente ningún talento... para estas cosas.
Слушай меня, в твоем положении тебе светит 3 месяца тюрьмы плюс штраф 250 баксов которых, как мне кажется, у тебя нет.
Ahora escucha, cabeza dura así como están las cosas enfrentarás 90 días de encarcelamiento además de 250 dólares de multa que me parece que no puedes pagar.
Когда я был ребёнком, мои родители взяли меня на земли Амишей чтобы посмотреть на кучку людей, у которых нет ни машин, ни телевизоров, ни телефонов а родители говорили : " И что?
Mis padres me llevaron al territorio Menonita, y para un niño ver mucha gente sin auto, ni TV ni teléfono... " ¿ Y qué?
Это 1,800 долларов, которых у меня сейчас нет.
Son $ 1.800 con los que no contamos.
У меня нет совершенно никакой неприязни к нашим законопослушным гражданам-геям, многие из которых поддерживают мои усилия по искоренению наркотиков, проституции и незаконного сексуального бизнеса.
Yo no albergo ninguna animosidad en absoluto hacia los ciudadanos gay que respetan la ley, muchos de los cuales apoyan mis esfuerzos para eliminar las drogas, la prostitución, y los negocios que se benefician del sexo ilegal,
Меня достали эти ребятки, у которых нет уважения ни к чему, чёрт возьми.
Cualquiera puede cerrar una puerta sin dar portazos.
У меня нет такого таланта легко сходиться с людьми, которых я не встречал до этого.
No tengo el talento... de charlar con facilidad con la gente que no conozco.
У меня нет ни доли страсти к тем секретам, которых жаждет Мадлен... ни к такого рода признаниям вообще.
No quiero conocer los secretos por los que Madeleine se vuelve loca, y no quiere confesar. Jean es mi mejor amigo y eso basta para colmar mi vida.
У него только были возможности, которых нет у меня.
Tuvo opciones que nunca tendré.
Мне хотелось верить, что я смогу выйти на поле и играть в футбол как любой нормальный парень из колледжа... но факт в том, что у меня силы, которых нет у других спортсменов.
Y quiero creer que puedo salir al campo y jugar como cualquier otro chico de universidad Pero el hecho es que tengo poderes que otros no tienen
Здесь у вас все марки, которых нет у меня.
Casi todas las estampillas de Wilhelmina que me faltan.
Которых, кстати говоря, у меня нет.
Y a propósito, no tengo ningún amigo.
Вместо того, чтобы терять время на способности, которых у меня пока нет!
En vez de perder tiempo en habilidades que aún no tengo.
И теперь меня приняли, но всё упирается только в деньги, которых у меня просто нет.
Y ahora que me han aceptado, parece que todo depende del dinero. Que no tengo, la verdad.
Ты гнешься в таких местах, которых у меня вообще нет.
Y te doblas por sitios que yo ni siquiera tengo.
Я могу поставить датой прошлый год, чтобы мне не пришлось платить кучу налогов на деньги, которых у меня уже нет?
¿ Puedo poner fecha del año pasado así no me cobran muchos impuestos sobre dinero que no tengo?
И факт тут в том, что у меня есть средства, которых у вас нет.
Y el hecho de la cuestión es que tengo más medios disponibles para ustedes dos.
Потери могут достигнуть сотен миллионов, которых, как вышло, у меня нет, поэтому будет лучше ответить на вопросы настолько правдиво насколько возможно. Хорошо?
Los daños pueden estar por los cientos de millones, los cuales no tengo, hagan lo mejor para responder las preguntas lo más honestamente posible. ¿ Está bien?
Я иногда задумываюсь, нет ли у меня детей, о которых я не знаю.
A veces me pregunto si tendré hijos por ahí de los que no sepa.
# Only you... # Технологиями я особенно не интересовалась, я даже не могла себе позволить проигрыватель или кассетный плеер, так что у меня и мысли не было, чтобы приобрести аппаратуру... нет никакого смысла вожделеть о вещах, которых у тебя не может быть.
A mí no me interesaba mucho la tecnología... ni siquiera podía comprarme un reproductor de cassettes... así que la idea de comprar equipos...
Ему нужны кое-какие документы, которых у меня с собой нет.
Le hacen falta unos documentos de campo que no tengo aquí.
А поскольку у меня нет мужа и детей, о которых нужно заботиться, я оплачиваю сиделку моего отца в доме для престарелых, и жертвую 20 % моего дохода на благотворительность.
Y como no tengo marido ni hijos bajo mi responsabilidad le pago el geriátrico a mi padre. Y dono un 20 % de mis ingresos a la caridad.
Отпусти мою проклятую руку! Ты просто жалок, потому что у меня есть жена и ребёнок, которых я люблю, а у тебя нет никого и ничего!
Estás celoso porque tengo una esposa, una vida y un bebé a los que amar.
У меня нет жены и детей, которых нужно защитить.
No tengo una esposa e hijos a los que proteger.
я набрал $ 30,000 не застрахованных медицинских счетов за симптомы которых у меня даже нет
Acumulé $ 30,000 en facturas médicas sin seguro por síntomas que ni siquiera tengo.
Лоно, помнишь... все эти вещички, которых, ты говорил, у тебя нет, ты заверил меня, что пираты не отдавали тебе их для продажи?
Lono, ¿ recuerdas... todo ese botín que dijiste que no tenías, que me aseguraste que los piratas no te habían entregado para vender?
У меня почти нет доказательств, кроме того, что я знаю о таких вещах, о которых мог знать только настоящий Патрик.
Bueno, yo puedo ofrecer pocas pruebas, excepto que sé que las cosas sólo el verdadero Patrick sabría.
Я сказал Элли, что у меня еще есть гирлянды, которых у меня вообще-то нет, и она может накричать не меня.
Acabo de decirle a Ellie que tengo estas luces de navidad de más, y no tengo ninguna luz de navidad, y puede gritarme.
Она расстроила меня тем, что указала мне на то, что у меня нет друзей, которых я могла бы пригласить на свою вечеринку.
Ella me avergonzó señalando que yo no tenía amigas que invitar a mi fiesta pre-mamá.
Мне невыносима мысль о тех пациентах, которых не лечат потому, что у меня нет ресурсов, чтобы выполнить работу в лучшем виде.
No puedo soportar pensar en todos esos pacientes sin tratar porque no tengo los recursos para hacer mi mejor trabajo.
Глория... вы с Эйбом... всё дело только в деньгах, которых у вас нет, но у меня есть.
Gloria, Abe y tú... Todo esto es por dinero, el cual no tienen, pero yo sí.
что происходит... которых у меня больше нет.
Todo lo que está pasando... Fingir sentimientos que no tengo.
Если у тебя и нет планов на этот вечер, то у меня они есть, планы, которых я не хочу лишиться.
Puede que no tengas planes para San Valentín, pero yo sí, Grey. planes a los que no estoy dispuesto a renunciar.
которых у тебя нет 20
которых у нас нет 24
у меня нет времени 563
у меня нет денег 426
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138
у меня нет проблем 76
у меня нет 472
у меня нет собаки 20
у меня нет сил 73
которых у нас нет 24
у меня нет времени 563
у меня нет денег 426
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138
у меня нет проблем 76
у меня нет 472
у меня нет собаки 20
у меня нет сил 73
у меня нет времени объяснять 23
у меня нет времени на это 78
у меня нет детей 105
у меня нет слов 193
у меня нет парня 44
у меня нет машины 62
у меня нет времени на игры 32
у меня нет отца 40
у меня нет аппетита 36
у меня нет времени на разговоры 19
у меня нет времени на это 78
у меня нет детей 105
у меня нет слов 193
у меня нет парня 44
у меня нет машины 62
у меня нет времени на игры 32
у меня нет отца 40
у меня нет аппетита 36
у меня нет времени на разговоры 19