English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мы уже в пути

Мы уже в пути Çeviri İspanyolca

132 parallel translation
Мы уже в пути.
Vamos en camino.
Мы уже в пути. Мы будем там как можно скоро.
Ahora nos pondremos en camino Estaremos allí en cuanto podamos.
Мы уже в пути.
Estamos en camino.
Картер! - Мы уже в пути, сэр.
- Estamos en camino, señor.
Поехали. Финк думает, что мы уже в пути, нам не следовало останавливаться.
Si Fink piensa que vamos, deberíamos parar un momento.
- Мы уже в пути.
Vamos bien.
Альфа Один, мы уже в пути!
Alpha Uno, vamos para allá.
Мы уже в пути.
- Estamos en camino.
Бут. Хорошо, замечательно, мы уже в пути.
Booth, bien, genial, estamos en camino.
да. хорошо, мы уже в пути.
Sí, claro, enseguida vamos.
Мы уже в пути.
Estamos de camino.
Мне нужно чтобы ты спряталась в безопасном месте и подождала нас, мы уже в пути.
Tiene que meterse en lugar seguro y esperarnos. Vamos para allá.
Мы уже в пути.
Vamos de camino.
- Передайте полиции аэропорта, что мы уже в пути.
- Dile a la policía del aeropuerto que vamos para allá.
Я сказала ему, что мы уже в пути.
Le dije que íbamos en camino.
Мы уже в пути.
Pero vamos en camino.
Ладно, мы уже в пути.
Vale. Diez minutos.
Ньй-Йорк, мы уже в пути!
¡ Ciudad de Nueva York, ahí vamos!
Мы уже в пути.
Ya vamos.
Мы уже в пути.
De camino.
Мы уже в пути.
¡ Vamos ya!
Мы уже в пути.
¡ Estamos de camino!
Ну, мы уже в пути спасибо
Bueno, vamos a estar en camino.. Gracias.
Хорошо, мы уже в пути.
Bien, vamos para allá.
Мы так давно в пути и уже так...
Hace tanto tiempo que salimos, y estamos tan...
Мы её разыскали, и она уже в пути.
La localizamos y viene aquí.
Это смертельная ловушка.Подобная той что однажды мы уже испытали на себе... и у нас нет достаточного вооружения что бы сражаться и защищать себя в пути.
Sorprendente. Es una trampa mortal tan letal como la que dejamos atrás, y no tenemos el armamento para luchar en la entrada y salida.
Скоро мы пополним запасы, Дживс уже в пути.
El suministro de emergencia está en camino.
Да, привет! В Высотном Лагере мы уже на трех четвертях пути к вершине. Наконец ветер на вершине успокоился.
En el campo de altura, hemos escalado las 3 / 4 partes, y el viento en la cima empieza a aflojar.
А теперь мы здесь. Латина уже в пути.
Aquí estamos y el latinio está en camino.
- Всего через несколько нано-кликов мы уже будем в пути.
- En unos pocos Nano-kliks estaremos en camino.
Выкурим огромный, сносящий башку, косяк по пути, чтобы мы были уже в отрубе к тому моменту, как закажем первую рюмку.
"Nos fumamos dos buenos petardos de camino de modo que ya estemos colocados cuando pidamos la primera ronda".
Мы не в порядке. Все забыли о незваном госте, который уже в пути?
No estamos en paz. ¿ Olvidáis que viene un invitado inesperado?
Как мы говорили, флагманский корабль Гоаулдов должен быть уже в пути сюда.
En estos momentos, una nave nodriza goa'uld está en camino.
Помощь уже в пути, она едет! А пока вы все, на хрен, будете делать то, что я скажу и когда я скажу! И тогда все мы уже к завтрашнему утру будем есть стряпню миссис Велман!
Así que escucha lo que digo, cuando lo digo... y estaremos comiendo el cereal de la Sra. Welman plácidamente mañana por la mañana.
Начальство хочет, чтобы на рассвете мы уже были в пути.
La administración nos quiere en camino para el amanecer.
где мы. Они уже в пути.
Saben exactamente donde estamos y están en camino.
Прометей уже в пути, и мы встретимся с ним на P4C-452.
El Prometeo está en camino y nos recogerá en P4C-452.
Мы понимаем ситуацию, помощь уже в пути, но чтобы остаться в живых, просто оставайтесь внутри.
Comprendemos la situación y estamos en camino, pero si quieren sobrevivir tendrán que quedarse donde están.
Ну мы были уже на пол-пути к больнице, когда я заметила, что я была в ночнушке. Женщина в моем возрасте не должна путешествовать в таком виде. Тебе стоило позвонить нам раньше.
Estábamos a mitad de camino al hospital cuando me di cuenta que estaba en camisón de noche una mujer de mi edad no debería haber viajado asi vestida me habría gustado que me llamaras antes
Если бы решал я, мы бы были уже в пути.
Si fuera por mí, estaríamos en camino en este momento.
Итак мы не сойдём с пути, ведь мы уже почти у цели, и я не позволю ей так просто п робраться мне в голову.
Todo va según el plan, porque casi terminamos, y no dejé que me convenciera.
Мне только нужно завершить пару дел, уничтожить кое-какие бумажные следы, но к закату мы можем уже быть в пути.
Um, solo necesito cerrar algunas cuentas. Y dejas algunas pistas falsas. Pero podemos estar en camino al anochecer.
Мы уже в пути. lt ; Просто вернись, потому что ты нужен мне lt ;
Sí, estamos de camino.
Эплби, мы едем. Уже в пути.
Y ahí iremos.
Мы позвонили доктору Старку, и он уже в пути.
-... y viene para acá.
Мы были уже на пути в Дамаск и вновь обретенная скорость доставляла проблемы.
Estábamos en la carretera camino a Damasco, y el hecho de ir rápidos de nuevo estaba causando problemas.
Сейчас мы были бы уже в десяти милях отсюда на пути к Асшаю.
Podriamos estar a 10 millas de aquí en nuestro camino a Asshai.
Мы уже в третий раз идем по этому пути.
Hemos pasado tres veces por aquí.
Мы с Эбигейл уже в пути к полицейскому участку.
Abigail y yo nos dirigimos hacia el Departamento de Policía.
Мы нравились друг другу, мы были воодушевлены, мы были... в пути уже больше часа.
Teníamos química, estábamos excitados, estábamos... en un coche durante una hora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]