English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мы уже встречались

Мы уже встречались Çeviri İspanyolca

325 parallel translation
Мисс Фиби, помня, что мы уже встречались сегодня, я все же настаиваю на том, чтобы еще раз пожать вашу руку.
Ya nos hemos visto hoy, pero le doy la mano otra vez.
Мы уже встречались, месье Лотрек.
- Ya nos conocíamos.
По-моему, мы уже встречались?
Creo que lo conocí antes, ¿ verdad?
Сегодня утром после твоего звонка я лишь сказала ему, что ты пишешь детективные романы, и что однажды мы уже встречались.
Cuando llamaste hoy, le dije que escribías sobre crímenes y que te conocí una vez que viniste.
- По-моему, мы уже встречались, мадам.
- Ya nos hemos conocido, señora.
Мы уже встречались.
Ya nos conocimos.
У меня важные новости. Это мистер Такер из Ллойдс, что в Лондоне. Мы уже встречались.
Me acompaña el Sr. Tucker de Lloyd's, y a mí ya me conoce.
Мы уже встречались прежде.
- Nos hemos visto antes.
Кажется, мы уже встречались с вами раньше, мистер Бьюкенен.
- Creo que ya hemos sido presentados. - Tiene razón.
Мы уже встречались.
Nos conocemos.
- Мы уже встречались прежде...
- Nos hemos visto antes...
Мы уже встречались.
- Ya nos conocemos.
Мы уже встречались.
Ya nos conocemos.
Я так и знал, что где-то мы уже встречались... но не мог вспомнить, где.
La estaba mirando. Sabía que la conocía de algo. Sí.
Не уверен, сэр, мы уже встречались с месье Пуаро, и я, прежде всего, доверяю его суждениям.
No lo sé, señor. Monsieur Poirot y yo ya nos conocemos y aceptaría sus opiniones con los ojos cerrados.
Мне кажется, что мы уже встречались на приеме в Белом Доме...
Creo que nos conocimos en la cena de la Casa Blanca.
Мы уже встречались?
¿ Nos conocemos?
Мы уже встречались.
Ya nos conocíamos.
Возможно, мы уже встречались.
Tal vez nos conozcamos.
- Мы уже встречались, верно?
- Nos conocemos, ¿ verdad?
Не кажется тебе, будто мы уже встречались где-то раньше?
¿ No te da la impresión de que ya nos conocemos de antes?
Мы уже встречались!
Ya nos conocemos.
- А то, что мы уже встречались.
- Que ya nos conocíamos.
Ты только что сказал, "Приятно познакомиться", хотя на самом деле мы уже встречались.
Recién dijiste : "encantado de conocerte" pero de hecho ya nos conocíamos.
Мы уже встречались, так ведь?
Nos conocimos antes, no?
Мы уже встречались, так ведь?
No conocimos antas, no?
- А что, мы уже встречались?
¿ Nos conocemos?
Мы уже встречались, но Вы меня не знаете.
Ya nos conocemos, pero nunca nos hemos saludado.
Да, мы уже встречались.
De hecho, ya nos hemos conocido.
- Мы уже встречались?
- ¿ Te conozco?
- Мы уже встречались.
Ya me ha llamado para quedar.
Почему у меня такое чувство, что мы уже встречались?
¿ Por qué tengo la sensaciòn de que la conozco?
Мы с вами уже встречались?
Vuestra cara me es familiar.
Да, мы уже встречались.
Ya nos conocemos.
Думаю, мы уже встречались.
Nos hemos reunido antes.
Мы уже раньше встречались.
Ya nos conocemos.
Мы уже встречались.
¡ Jules y Jim!
Я думаю, что мы уже где-то встречались.
Le hablé de ellas... Son mis gemelas.
Мы уже где-то встречались?
¿ Nos hemos conocido antes, no?
- Я так и знала : мы где-то уже встречались.
- Oh, Sé que le he visto en algún sitio.
Мы уже встречались.
Ya nos vimos una vez antes.
Знаете, мы с вами уже встречались.
Sabe, nos conocimos antes.
Мне кажется, мы уже где-то встречались.
Creo que nos hemos visto antes.
Мы уже встречались?
Por supuesto.
Мы встречались уже три раза. И ты сказала мне, что твоя любимая пища копченые устрицы, а твое любимое число 37,1, твоя лубимая музыка Карпентерс, вопреки того, что музыка не твоя сильная сторона.
Ya nos conocimos 3 veces... y Ud. contó que adora ostras, el número 37,1... y a los Carpenters, aunnque la música no es su lado fuerte.
Мне кажется, мы уже где-то встречались...
Tengo la sensación de haberte visto antes.
Мы не встречались с тех пор, как умерла мама - уже год.
No nos vemos desde la muerte de mama.
Мы уже встречались?
¿ No nos conocemos?
Мы уже где-то встречались.
Le he visto a en alguna parte.
Ну, вообще-то мы встречались, но больше уже...
Solíamos salir, pero ya no...
Не успели мы оглянуться, как встречались уже год.
Antes de que nos diéramos cuenta, ya llevábamos juntos un año.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]