English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мы уже решили

Мы уже решили Çeviri İspanyolca

157 parallel translation
Сьюзан, мы уже решили этот вопрос.
Susan, eso está decidido de una vez y por todas.
Мы уже решили, что ее реализует граф. Наш план прост.
Y así nos decidiríamos a usarlo, también.
Мы уже решили, что будем вашими рабами. Правда? - Да!
Ya hemos decidido ser tus esclavos, ¿ verdad?
Мы уже решили это.
Estamos de acuerdo en eso.
Кажется, мы уже решили эту проблему.
Creo que acabo de ver la respuesta, mon ami.
- Я думал что мы уже решили.
Creí que habíamos decidido.
Мы уже решили, что закажем
- Sabemos Lo que queremos.
Мы уже решили.
Ya hemos decidido.
Милый, мы уже решили не выгонять Хайда.
Cariño, ya decidimos no echar a Hyde de la casa.
Да, по-моему, мы уже решили это.
Sí, creo que eso ya ha quedado claro, cariño.
Мы уже решили использовать мои, так что может не будем отклоняться?
Ya se ha decidido a usar las mías, ¿ te importa?
Я хочу, чтобы ты его оплатила. Я думала, мы уже решили, что это ты врезалась в мою машину.
Pensé que habíamos decidido que tú chocaste mi auto.
- Мы уже решили.
- Lo resolveremos.
Я думала мы уже решили все, о вещах, которые ты обо мне не знаешь.
Creo que ya hemos establecido las cosas que no sabes de mí.
Я думал, мы все уже решили.
Creí que ya arreglamos esto.
Я думаю, что мы уже все решили для себя.
Pensaba que ya lo habíamos superado.
- Мы уже все решили.
- Ya lo hemos discutido.
Хватит, мы уже всё решили. Надо было раньше думать.
Basta, ya está decidido.
Мы уже говорили об этом. Мы все решили.
Ya hemos hablado de eso y tomamos una decisión.
Но, принимая во внимание тот факт, что он уже в последнем классе, мы решили только вынести ему выговор и оставить после уроков.
Pero considerando el hecho de que ya está un su último año hemos decidido darle dos deméritos y dos detenciones graves.
ƒжон, € думал, мы уже это решили.
John, creí que lo teníamos arreglado.
" Норма, Мишель и я, мы решили провести ещё несколько дней,.. ... но уже на другом греческом остров, чуть поменьше и очень даже диком,..
" Decidimos, Normal, Michel y yo, prolongar esa estancia en otra isla griega, más pequeña y salvaje cuyo nombre omitiré.
Но мы уже точно решили, что она не будет жить с нами.
Hemos decidido que ella no vivirá en nuestra casa,
Мы решили вас предупредить, потому что это уже слишком.
Queríamos que lo supieran porque ya fueron demasiado lejos.
ѕо-насто € щему. ћы решили поженитьс €, то есть мы уже обручены!
Nos enamoramos de verdad y nos vamos a casar, lo que significa que estoy comprometida.
Мы несколько раз расходились, и в конце концов в Италии решили, что теперь уже все по-серьезному...
Pero en Italia, volvimos para siempre Tuve que escoger.
- Но мы же уже решили.
- Pero teniamos un trato.
Мы решили сделать это уже давно.
Ya lo teníamos planeado hace tiempo.
И, учитывая те ужасные страдания, через которые он уже прошел мы решили отдать ее ему.
Como él ha sufrido mucho decidimos dárselo a él.
Разве мы уже не решили?
¿ No decidimos eso ya?
Мы уже все решили.
Nosotros tomamos una determinación para hacer esto. ¡ Y no tiene nada que ver con usted!
Гоаулды уже решили. Мы готовы голосовать.
Los Goa'uld estamos listos para votar.
Если бы умирало 26 миллионов европейцев, мы бы уже вчера решили проблему.
Si mueren 26 millones de europeos, tendríamos la solución para ayer.
У твоего отца в субботу день рождения, и поскольку он тебя уже так давно не видел, мы решили, что лучшим подарком будет съездить в Нью-Йорк в гости к вам с Дэни.
Es el cumpleaños de tu padre, Sábado. Entonces como hace tiempo que el no te ve. Hemos decidido que el regalo perfecto sería un viaje a New York.
Мы уже решили, что не будем щадить свои жизни. Монгольские воины никогда не боялись смерти.
Juro no regresar sin capturar a la princesa.
Мы уже всё что можно решили по его поводу.
Ya se arregló en su día.
Вы хотите сказать, что в альтернативной реальности мы уже попадали в такое положение... и тогда вы решили, что часы оставить можно?
¿ Estás diciendo es que en una realidad alterna... nos encontramos con ese problema y que vas a dejar el reloj?
Надо же, мы уже почти решили поехать на пляж в выходные.
Y pensar que por poco decidimos ir a la playa este fin de semana.
Мы уже сделали начальный обзор, и мы решили приостановить текущие операции пока не будет учреждено новое правительственное подразделение.
Ya hemos hecho una revisión inicial... y hemos decidido suspender las operaciones actuales... hasta se pueda establecer una nueva división del gobierno.
- Мы всё уже решили! Закончим - и смоемся!
Ya lo habíamos decidido.
- Мы же все уже решили. Просто...
- Esto ha llegado muy lejos, sólo...
Ты уже говорил о людях в Вашингтоне, которые решили, что мы тут воюем как на войне.
Me has dicho que la gente de Washington cree que estamos peleando en una guerra.
- Мы уже всё решили. - Ни тебе решать.
- Esta no es tu decisión.
И мы оба уже разрушали в прошлом отношения, переходя к этому слишком быстро, поэтому мы поговорили об этом и решили делать все постепенно.
y los dos fastidiamos relaciones por lanzarnos a eso muy pronto. Así que lo hablamos y hemos decidido ir despacio
Мы уже всё решили, да, Трой?
Ya pasamos por esto verdad, Troy?
Я думал, мы это уже решили.
Pensaba que eso ya estaba arreglado.
Ричард, мы с тобой все это уже обсуждали. И решили, что духовное образование Ричи будет получать дома а не в церкви.
Richard, hablamos sobre esto, y tomamos la decisión de que Ritchie iba a tener su educación espiritual en casa y no en una iglesia.
Мы с ней лучшие подруги и мы уже все решили.
Somos mejores amigas, y tenemos todo planeado.
Когда я сказал ей, что мы с тобой еще не говорили об этом, она сказала, что это не важно, так как ты и босс уже решили.
Cuando le dije que tú y yo no lo habíamos hablado aún dijo que no importaba porque tú y la jefa ya lo habían hecho.
Но мы же уже решили - мы внесли залог за квартиру
¿ Llevarla a mis fiestas? Ya lo hemos decidido. Ya hicimos un depósito por un departamento.
У Билли уже был привод... поэтому мы сами решили избавиться от тела.
El ya tenía antecedentes así que... decidimos deshacernos del cuerpo nosotros mismos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]