Мы уже поняли Çeviri İspanyolca
104 parallel translation
- Мы уже поняли, Бо.
- Adiós. - Adiós.
- Это мы уже поняли.
- Cómo? - Eso ya lo hemos deducido.
Мы уже поняли это.
Está bien, está bien, lo comprendemos.
- Мы уже поняли. Мы вам так благодарны.
¡ Ya lo sabemos!
Да, мы уже поняли.
Sí, entendimos.
- Мы уже поняли. - Что это он такой злой?
¿ Qué le pasa a ese tipo?
Мы уже поняли, что будем вместе навсегда.
Ya sabemos que vamos a estar juntos para siempre.
Да, мы уже поняли, ты красавчик.
Sí, ya entendimos. Eres apuesto.
- Да, это мы уже поняли.
- Sí, lo hemos comprendido.
Думаю, мы уже поняли, кто вы. Глава четвёртая "Конфликты интересов"
Creo que hemos establecido qué eres.
Да, мы уже поняли?
Sí, no me digas.
Что ж, мистер кЁрран, или посол кЁрран, или уполномоченный большая шишка кЁрран, мы уже поняли, вы большой человек.
Bien, Señor Curran, o Embajador Curran. O agente diplomático, gran estiércol Curran percibimos su enorme importancia.
- Да, мы уже поняли.
- Sí, lo sabemos.
Господи, да мы уже поняли что у тебя есть девушка
Ya sabemos... que tienes novia ahora.
Мы уже поняли.
Nos hacemos a la idea, ¿ eh?
Да, мы уже поняли.
Si, nosotros lo sabemos.
Да, хорошо, мы уже поняли!
Vale, ya lo pillamos.
Мы уже поняли, что у неё болит живот.
Ya sabemos que le duele la tripa.
Мы уже поняли, что это существо умно.
Ya hemos establecido que esta criatura es inteligente.
Мы уже поняли...
Ya se entiende.
Да, это мы уже поняли.
Sí, de eso ya hablamos.
Мы уже поняли.
Sí, eso ha quedado claro.
Мы уже поняли.
Lo pillamos.
Мы уже поняли!
¡ Lo tenemos!
- Мы уже поняли.
Lo hemos pillado.
Мы уже поняли что ты не будешь выдавать своего сообщника
Ya dejó claro que no delatará a su cómplice.
Конечно, они уже поняли, что мы неспособны на это.
Ya deben saber que no podemos hacerles nada.
'Когда мы это поняли, уже было слишком поздно.
No había nada de qué reírse. Ycuando nos dimos cuenta de eso, era demasiado tarde para los dos.
И прежде чем мы поняли, это уже свершилось.
Antes de saberlo, el resultado fue éste.
Мы это уже поняли, дорогуша.
Ya entendimos, querida.
Посмотрев на звезды, мы скоро поняли, что мы уже не в Альфа-квадранте.
Pronto vimos que ya no estábamos en el cuadrante Alfa.
Так, мы это уже поняли.
Creo que eso ya ha quedado claro.
Спасибо. Я думаю, мы уже всё поняли.
Creo que ya nos hacemos una idea.
Мы это уже поняли.
Ya sabemos eso.
Как вы уже поняли, мы с Саванной пришли к вам, потому что мы состоим в отношениях, личных отношениях.
Así que... como habrás adivinado, Savannah y yo te pedimos que vinieras porque estamos teniendo una relación, una relación personal.
Мэтью, да поняли мы уже.
Oye, Mateo.
Мы так поняли, вы уже разговаривали с полицией, это правда?
Creemos que la policía ya hablado con usted. - ¿ Es eso cierto?
Дамы и господа, как вы уже поняли, мы обнаружили утечку внутри ФБР которая тормозила все расследование Мозаики.
Señoras y señores, como se habrán dado cuenta estamos a punto de saber qué miembro del FBI filtró la información que dificulta la investigación Mosaico.
Это имеет смысл только когда вы поняли, что они уже знали то что они ищут, и то что они искали - было той самой женщиной, на фотографию которой мы пялились последние восемь недель.
Sólo cobraba sentido cuando uno se daba cuenta de que ellos ya sabían qué estaban buscando. Y lo que buscaban era la misma mujer cuya foto hemos estado mirando las últimas ocho semanas.
Ну, ты знаешь, просто ездили туда-сюда... и поняли, что мы уже на полпути туда, так что, мы решили - была-не-была!
Sólo estábamos, tu sabes, manejando sin rumbo, y nos dimos cuentas que estábamos a medio camino ya, entonces nos dijimos, ¿ Qué diablos? Había una feria con todas estas atracciones y una noria enorme.
Мы уже все поняли.
Ya lo hemos descubierto.
- Мы это поняли уже.
- Sí, cierto, lo pillamos.
Да, допустим, мы уже всё сами поняли, и нашли уплотнение в поджелудочной.
Si, asumamos que ya habíamos averiguado eso por nuestra cuenta y encontramos una masa en el páncreas.
Мы поняли, успокойся уже.
así que cálmate ya.
- Да! - Нет! Ладно, мы уже всё поняли.
Vamos, ya lo ha dejado claro.
Мы уже здесь поняли, что самый лучший вариант - это спать "валетом".
La mejor manera para dormir es boca arriba. ( AQUI VENIA UNA PALABRA EN OTRO IDIOMA, LA TRADUJE X )
Мы это уже поняли.
Nos estamos dando cuenta.
Ага, мы это уже поняли, когда увидели, как эти двое шипят и царапаются в коридоре.
Sí, lo vimos cuando nos encontramos a estos dos peleándose en el pasillo.
Мы уже поняли.
- Vale, vemos a qué te refieres.
- Да, мы это уже поняли.
Sí, lo sabemos.
Ну, теперь, когда мы уже побывали родителями, мы поняли, что не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы ухаживать за ребенком.
Ahora, que hemos sido padres por un tiempo nos dimos cuenta que cualquier estúpido puede cuidar a un bebé.
мы уже идем 38
мы уже идём 33
мы уже знакомы 41
мы уже приехали 73
мы уже закончили 80
мы уже здесь 75
мы уже в пути 74
мы уже пришли 41
мы уже на месте 37
мы уже это сделали 22
мы уже идём 33
мы уже знакомы 41
мы уже приехали 73
мы уже закончили 80
мы уже здесь 75
мы уже в пути 74
мы уже пришли 41
мы уже на месте 37
мы уже это сделали 22