Насколько мы можем судить Çeviri İspanyolca
44 parallel translation
Насколько мы можем судить, они могут оставаться невидимыми только на очень короткое время.
Por lo que podemos decir, sólo pueden permanecer invisibles durante períodos muy cortos.
Насколько мы можем судить, он стреляет только по полицейским.
Según el informe que tenemos, sólo dispara a policías.
Насколько мы можем судить, на нем произошла обыкновенная техническая неполадка.
Sólo podemos concluir que ha habido un mero fallo mecánico.
Насколько мы можем судить, вся земная система линий энергоснабжения внезапно отключилась.
Según parece, han desactivado los relés de potencia de la Tierra.
Насколько мы можем судить, вся активность на корабле боргов внезапно прервалась 5 лет назад.
Toda la actividad de la nave borg cesó repentinamente hace 5 años.
Насколько мы можем судить, различные нейро-образцы случайно всплывают на поверхность.
Dormidas, hasta ahora. Digamos que esa variedad de patrones neurales aparece accidentalmente.
Насколько мы можем судить, сэр, это какой-то вид инопланетного судна, частично построенного.
Hasta donde puedo decir, señor, es algún tipo de nave alienígena parcialmente construída.
Да ничего насколько мы можем судить.
Nada por lo que vimos.
Моцарт испытывал, насколько мы можем судить, впервые в своей жизни нечто, что мы все, возможно, испытывали, настоящую душевную боль.
Mozart sintió el primer desengaño amoroso por única vez en su vida, una experiencia dura y realmente difícil de superar
Это называлось Проект Артурас, и насколько мы можем судить, его конечной целью было сделать МНТ устаревшими.
Se le llamó Proyecto Arturo y por lo que sabemos su meta final era dejar a los ZPM obsoletos.
Ну, насколько мы можем судить, всё, что делают антибиотики, это лечат легионеллу.
Pues, hasta donde podemos saber lo único que los antibióticos están tratando es la legionela.
Ткани тела - человеческие, насколько мы можем судить.
El tejido del cuerpo es humano, que sepamos.
Насколько мы можем судить, никто не входил и не выходил из здания с момента его отцепления.
Por lo que podemos decir, nadie entró o salió del edificio desde su aislamiento.
- Насколько мы можем судить.
- Hasta donde nosotros sabemos
Насколько мы можем судить, Убийство произошло около 22.30
Lo único que puedo decir es que el asesinato ocurrió sobre las 10 : 30 de la noche.
Парень отказался даже от назначенных врачом болеутоляющих, насколько мы можем судить.
El chico incluso ha rechazado los analgésicos que le recetó su médico, por lo que nosotros sabemos.
Насколько мы можем судить, количество производимой Солнцем энергии, мощность протекающей в его ядре термоядерной реакции - величина неизменная.
Sabemos que la energía es el precio de la producción del sol, el poder liberado en las reacciones de fusión en el núcleo, es muy constante en efecto.
Насколько мы можем судить, взлом произошёл около 10 : 30.
Hasta donde podemos decir la irrupción se produjo alrededor de las 10 : 30.
Насколько мы можем судить, с ним всё просто - нашёл частных, заключил сделку.
Hasta donde sabemos, fue simple, él tan solo fue en privado e hizo un trato.
Насколько мы можем судить, ничего не пропало.
Por lo que sabemos que no robaron nada.
– Насколько мы можем судить, на теле никаких следов.
Hasta donde podemos ver, no hay marcas en el cuerpo.
Все они приняли один и тот же яд и, насколько мы можем судить, сделали это по своей воле.
Cada uno de ellos tomaron el mismo veneno y por lo que podemos decir, lo tomaron voluntariamente.
Насколько мы можем судить, они ждут у каждых врат отсюда и до самого края галактики.
Hasta donde podemos decir, están esperando en cada puerta entre aquí y el borde de la galaxia.
Но насколько мы можем судить - это их первый парень на деревне, Брэдд Питт мира скиттеров.
Por lo que sabemos, éste puede ser un espécimen de primera calidad el Brad Pitt del mundo Skitter.
Насколько мы можем судить,
Bueno, hasta donde podemos decir,
Насколько мы можем судить по физиологии этих ран.
Es lo más probable, por la fisiología de las heridas.
Насколько мы можем судить, он был связан и разорван
Por lo que podemos decir, fue atado y despedazado.
После того, как доктор Гласс ушла от доктора Кадара, она вернулась к себе, подсыпала Лурдес снотворное и, насколько мы можем судить, забрала Алексис, Но мы не знаем куда.
Después de dejar al Dr. Kadarm, la Dra. Glass volvió a su habitación, drogó a Lourdes, y, por lo que podemos decir, se llevó a Alexis, pero no sabemos a dónde.
Не здесь, насколько мы можем судить.
No aquí, por lo que sabemos.
Насколько мы можем судить, он ничего не взял.
Por lo que sabemos, no sacó nada.
Насколько мы можем судить, это, что бы оно ни было, это произошло во всем мире.
Hasta donde sabemos, sea lo que haya sido, ocurrió en todas partes.
И, насколько мы можем судить,
Y hasta donde sabemos,
Слушай, твоя горячая шпионка с прической Мортиши Аддамс всего лишь твоя фантазия, которая тебя запутала, насколько мы можем судить.
Escúchame... tu espía con el pelo a lo Morticia Adams y la falda ceñida es una fantasía con la que te la has estado cascando por lo que parece.
И насколько мы можем судить, он действовал один.
Por lo que vimos, lo hizo solo él.
Одна - ночная бабочка, вторая, насколько мы можем судить, практически ангел во плоти.
Una es una prostituta, la otra, hasta donde sabemos, prácticamente un ángel.
Насколько мы можем судить, раньше он этого не делал.
Nunca ha hecho nada como esto, que yo recuerde.
Насколько мы можем судить, мэм, она - ничего не потревожила.
Por lo que puedo decir, señora... no parece haber perturbado nada.
Ну, насколько мы можем судить, Бурштейн запустил эту программу вы говорите, ее "Прекрасная" называли?
Por lo que sabemos hasta ahora, Bornstein inició ese programa... ¿ "Bella" ha dicho que se llamaba?
Насколько мы можем судить, признаков эпидуральной гематомы нет.
Según lo que pudimos ver, no hay señales de un hematoma epidural.
Насколько мы можем судить, они никогда не встречались.
Por lo que sabemos, nunca se conocieron.
Насколько мы можем судить, готовность человека раскрыться - определяющий фактор, чтобы остаться, в церковном штабе, так что признавайся.
Sabemos que la voluntad de una persona a exponerse... determina si se queda en la Iglesia así que... habla.
Насколько мы можем судить, эта штука состоит из материала, лишенного трения, молекулы которого всегда в движении.
Hasta donde podemos decir, la esquirla está hecha de material sin fricción que está en un estado constante de flujo.
Мы не можем судить, насколько справедливы обвинения против его отца и сестры, потому что ни мы, ни вы, ни они сами, ни юристы, ни лейтенант не знают точно, что было в закрытом конверте.
No podemos juzgar los cargos contra el padre o la hermana... porque ni nosotros, ni ustedes, ni los abogados, ni el teniente... sabemos qué contenía ese sobre de papel manila.
Я думаю теперь у нас есть шакала, на которую должны обратить своё внимание законодатели и мы должны сказать им : " Вот что представляет реальную опасность, насколько хорошо мы можем о них судить.
También creo que tenemos una escala, una clasificación de las drogas que debe volver a los reguladores y debemos decirles, " Estos son los verdaderos daños, estimados de la mejor forma posible.
насколько мы знаем 157
насколько мы понимаем 16
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насколько я понимаю 490
насколько это возможно 387
насколько мы понимаем 16
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насколько я понимаю 490
насколько это возможно 387
насколько я знаю 1098
насколько я помню 623
насколько возможно 145
насколько мне жаль 16
насколько нам известно 200
насколько это важно 79
насколько я понял 143
насколько это сложно 23
насколько я могу судить 322
насколько я вижу 95
насколько я помню 623
насколько возможно 145
насколько мне жаль 16
насколько нам известно 200
насколько это важно 79
насколько я понял 143
насколько это сложно 23
насколько я могу судить 322
насколько я вижу 95