English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не в этом

Не в этом Çeviri İspanyolca

20,533 parallel translation
Нет, нет, не в этом дело.
No, no, no es gran cosa.
М : Только не в этом городе.
Siempre y cuando no salgas del pueblo.
Ж : - Но когда ты решишь, что готова расправить крылья... - Дело не в этом...
- Ese no es el punto.
Вопрос не в этом, монсеньор.
Ese no es el problema, Mons.
Не в этом дело!
¡ Esa no es la cuestión!
Дело не в этом.
No, no tiene nada que ver con ella.
Нет, дело не в этом
No, no es eso.
Должна в этом честно признаться : мне никогда не бывает с тобой скучно.
Algo que puedo decir, sinceramente, es que nunca me he aburrido contigo.
Ты в этом никогда и не нуждалась, Эйс.
Nunca lo has necesitado.
Сломан и не будет работать в этом сезоне.
Está rota y no podrá usarse este verano.
- Дело не только в этом.
- Es mucho más que eso.
- Люк в этом не нуждается.
- Luke no necesita ayuda.
Я нуждаюсь в этом. Как ты не понимаешь?
Necesito esto. ¿ No lo entiendes?
Я не знаю. Никогда не был знатоком в этом.
Nunca se me dio muy bien.
В этом спортзале случилось что-то, к чему Волшебник был не готов.
Algo pasó en ese gimnasio que Wizard no esperaba.
В этом и проблема - я не знаю.
Ese es el problema. No sé dónde.
Во всяком случае я в этом не сомневаюсь.
De hecho, como lo veo, es seguro que eso haya pasado, ¿ no?
И я в этом не сомневаюсь.
No tengo ninguna duda.
Я знаю, но я не хочу, чтобы Том винил себя в этом, потому что это наша вина.
Pero no quiero que Tom se sienta mal porque la culpa es nuestra.
Роберт, ты не можешь быть в этом уверен.
Eso no lo sabes, Robert.
Почему бы вам с Эммой не нарядить вместе со мной ёлку в этом году?
¿ Por qué no me ayudáis Emma y tú a conseguir el árbol este año?
Я ничего не сделал, но буду полезен вам, и это благодаря мне вы произвели множество арестов, и прикрыли наркобизнес в этом городе, а теперь вы хотите преследовать меня?
Lo único que he hecho ha sido ayudaros, gracias a mí habéis realizado docenas de arrestos, habéis acabado con el negocio de las drogas en este pueblo, ¿ y ahora queréis ir a por mí?
Нет, я не собираюсь в этом участвовать.
Buena, Randy. - Sí.
Значит, вы участвуете в этом не по своему желанию?
Ocho horas de sueño en una cama confortable resultan ser bastante lucrativas.
Я не была. В этом и дело. Я слишком мало знала, чтобы разочароваться.
Solo conocía lo que tú me enseñaste y fue tan... educado.
И я говорю не только обо всем, что съела в этом году.
Y no estoy hablando sólo de Cada cosa que comía este año.
Что ж, не легко в этом признаваться.
Bueno, no hay una forma fácil de decirlo.
Какой в этом смысл, если ты даже говорить не хочешь, просто...
¿ Cuál es el objetivo de la asesoría si sólo vas a repente, sin siquiera hablar, sólo...
Конрад не боится обязательств, в отличие от некоторых живущих в этом пентхаусе.
Conrad está buscando por compromiso, no como otras personas en este apartamento.
Но я никогда не видела никаких наркотиков в этом доме.
Pero jamás he visto drogas en esta casa.
Но всегда на одну рациональную вещь в этом городе приходятся две, абсолютно не имеющие смысла.
Pero cada vez que una cosa de aquí parece casi racional, aparecen dos cosas que hacen que absolutamente nada tenga sentido.
Я не знаю, нас помещают в эту сумасшедшую комнату, и нужно помнить все эти шаги, понимаете? Думаете, дело в этом?
No, quiero decir que... no sé, te ponen en esta habitación estrafalaria y tienes que acordarte de todas los pasos, sabe.
УЭйворд Пайнс оказался в будущем не для того, чтобы на этом остановиться.
Wayward Pines no viajó al futuro para estancarse en esto.
Ж : Дело не только в этом.
Es más que eso.
Что делать, если Ноланс не признается в этом?
¿ Qué pasa si los hermanos Nolan no son propietarios de la altura?
- Ноги его не будет в этом доме!
- ¡ No va a poner un pie en esta casa!
Не говори, что ты знаешь, в чём дело, Мойра, потому что ты и понятия об этом не имеешь!
¡ No me digas que sabes lo que ha pasado, Moira, porque no tienes ni idea!
- Полагаю, ты не в первый раз об этом говоришь, так что деньги лучше перепрятать.
No es la primera vez que mencionas eso y te sugiero que muevas pronto ese efectivo.
- 1,2 миллиона долларов. - Мы правильно понимаем, что ты и об этом не заявила в полицию?
$ 1,2 millones. ¿ Podemos suponer que usted no reportó a la policía tampoco?
Я не нападал на него. Но он был там, когда напали на мою дочь, и он участвовал в этом.
Yo no lo asalté, pero estaba allí cuando mi hija fue atacada y él es parte de ello.
Не вижу в этом никакого смысла.
Eso no tiene sentido.
Будет легче присматривать за тобой в этом костюме, потому что никто не хочет быть Джейсоном на Хеллоуин.
Contigo en este disfraz, será fácil echarte un ojo, porque nadie quiere ser Jason en Noche de Brujas.
Я в этом не сомневаюсь.
Estoy segura de que lo sería.
А что в этом разговоре не отвратительно?
Bien, qué parte de esta conversación no es repugnante?
В общем, кое-что случилось, когда я была с Гэри прошлой зимой И я какое-то время об этом не знала
Bueno, pasó algo cuando estuve con Gary el invierno pasado, algo de lo que no me enteré hasta más tarde.
Я в этом так не уверена
Yo no estoy tan segura de eso.
Как вы видите, хозяйка никогда не делала капитального ремонта на кухне, но зато в этом есть огромный потенциал
Como pueden ver, la propietaria no llegó a reformar completamente la cocina, pero tiene un enorme potencial.
Мне просто нравится, когда люди, которые никогда не думали о пластике, начинают задумываться об этом посмотрите в зеркало.
Es que me gusta cuando la gente que obviamente nunca ha considerado la cirugía plástica piensa en ello. Echen un vistazo al espejo.
И мы точно уверены, что вы не планировали убивать Хэзер, когда приехали в тот дом но доктор, чтобы мы вас не арестовывали за убийство, нам нужно, чтобы вы нам об этом сказали
Y estamos seguros de que usted no planeaba matar a Heather cuando fue a aquella casa. Pero... Doctor, para evitar que le arrestemos por asesinato, necesitamos que nos diga eso.
Именно поэтому мы временно, в интересах государства, передаём полиции ЛА лидерство в этом деле И отдаём его Отделу особо тяжких, а не вашему отделу по борьбе с терроризмом... В этом случае наш исламский друг не будет чувствовать, что мы дышим ему в шею
Por lo que es temporal en el mejor interés del país dejar que el LAPD se pone por delante en este y tienen Crímenes Mayores asumen la asignación en lugar de su División de Contraterrorismo... por lo que nuestro amigo ISIS no nos hace sentir la respiración en su cuello.
И в этом парке точно могут быть места, где можно стоять лицом на восток, и не видеть холмов, мэм
Oh, hay lugares en la Universidad de Ridge donde se podía hacer frente a este y no ver las colinas o al perfil, señora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]