Не должно быть Çeviri İspanyolca
5,440 parallel translation
Это не должно быть идеально.
No tiene que ser perfecto.
Все что я говорю, это то, что если что-то случится, это не должно быть концом света. По крайне мере, если мы это обсуждаем.
Digo que, si algo sucede... no es el fin del mundo si lo hablamos.
Он не должен был появляться в нашем доме, равно как и Хьюлетта не должно быть здесь сейчас.
Nunca debió haber estado en nuestra casa...
Вас не должно быть здесь.
No debería estar aquí.
Если тебя поймают там, где тебя не должно быть, Агенство схватят и все из нас исчезнут.
Si te pillan en un lugar al que no perteneces, la agencia se lanzaría en picado y desapareceríamos todos nosotros.
Не должно быть похоже, что я знаю про электрошокер.
Cierto. Ocultar que sé de la descarga.
Так что не должно быть никаких проблем.
Así que no debería haber problemas.
Разве оно не должно быть красным?
¿ No era rojo?
Если уж я баллотируюсь, это не должно быть как попало.
Si me postulo, no debería ser a medias.
Знаешь, у них не должно быть секретов.
¿ Sabes? No deberíamos tener secretos.
Разве у них не должно быть права присоединиться к соловьям?
Quiero decir, ¿ deberían las ardillas poder ser admitidas en los Warblers?
Ни в тебе, ни в твоей музыке не должно быть тайн.
No habrá ningún misterio sobre ti o tu música.
"Материнство" не должно быть в тяжесть.
Ser mamá no tiene que ser tan difícil.
На улице полно наркоты, так не должно быть.
Hay químicos en la calle que no deberían estar ahí.
Ни у кого такой не должно быть.
Nadie debería tener uno de estos.
Но не должно быть кровавой бойни и никакой прессы.
Pero no puede haber un derramamiento de sangre y tampoco prensa.
Не должно быть зон общего пользования, ни лестничных площадок, ничего.
No puede haber áreas interiores públicas. Ni escaleras a otra unidad, nada.
Это просто факт... в такой команде, как ваша, не должно быть секретов.
Es sólo un hecho... equipo como el suyo, usted no puede tener secretos entre nosotros.
Ну, это не должно быть доказательством.
Bueno, no tiene que ser el caso.
Тогда тебе должно быть интересно, что если манЭндра передумал, почему он пришёл к тебе, а не к собственному сыну?
Si Manendra había cambiado de idea, me pregunto por qué fue a hablar contigo y no con su hijo.
Ну подумай, должно же быть что-то прикольное, чего парни терпеть не могут.
Vamos, tiene que haber algo divertido que podamos hacer... -... y que los chicos odiarán.
Кому-то должно быть не все равно.
Tiene que interesarle a alguien.
Они теперь твои, и у меня их больше быть не должно.
Son tuyas ahora, y realmente yo ya no debería tenerlas.
Должно быть, не слишком давно.
No pudo ser, mucho más tarde.
Но тогда его рядом с вами быть не должно.
Pero no podéis tenerle al lado cuando lo hagáis.
Тут должно быть что-то не так.
Tiene que haber algo raro.
Когда мне рассказали о произошедшем в Форт-Уильяме, что сам Рэндолл выпорол тебя, и отец не смог пережить твою порку. Я считала, что ты должно быть что-то сделал, чтобы навлечь на себя такое.
Cuando me contó lo que pasó en Fuerte William, que Randall te azotó él mismo, y viendo que eso es lo que mató a padre, creí que tú tenías que haber hecho algo para provocarlo.
Слушай, меня направили в 15 участок после взрыва, чтобы собрать информацию. Меня здесь сейчас даже быть не должно, жду "плана отхода."
Mira, me asignaron a la división 15 después de lo de la bomba para conseguir información de la gente, y se supone que no debería estar aquí ahora mismo pero solo estoy esperando un plan de salida.
Если он виновен... а я этого не говорю, но должно же быть какое-то объяснение.
Si es culpable... y no estoy diciendo que lo sea, debe haber una explicación.
Почему бы нам не поговорить о том, что должно быть сделано сейчас?
¿ Por qué no hablamos sobre lo que ahora necesitamos aquí?
Я не знаю, что ты сделал, чтобы разозлить их, но это должно быть хорошая.
No sé qué hiciste para cabrearles, pero tuvo que ser bueno.
– Меня вообще не должно было быть здесь.
- No tendría que estar aquí.
Не вижу причин, почему с Ближним Востоком должно быть по-другому.
No veo motivo para que el Oriente Medio sea distinto.
Должно быть... Не бери в голову.
Debe haber sido...
Этих голосов не должно было быть там.
Esas voces no se suponen que estén ahí.
Должно быть, это было не легко.
No ha debido de ser fácil.
И это должно быть нормально для него, уплыть на лодке с Леваром Бертоном и не вернуться.
Y no pasa nada si se sube en un barco con Levar Burton y no vuelve nunca.
Это не обязательно должно быть сегодня, Фиона.
No tiene porqué ser esta noche, Fiona.
Но ты должно быть скучала по ней.
Pero debes extrañarla. Aquí...
Не думаю, что у меня есть шампанское, но должно быть пиво.
Creo que no tengo champán, pero quizá una cerveza.
- Должно быть, ты просто был не в себе, прокручивая это...
Debes de haber estado loco, hirviendo... ¡ Katie!
И даже я знаю, что такого быть не должно, если только не расшириться в два раза для этого?
Y hasta yo sé que eso no debería pasar. Ese dolor es de una dilatación de entre cinco y diez.
Если увидишь кого-то или что-то, чего там быть не должно, ты должен открыть свой большой рот и начать издавать звуки.
Si ves alguien o algo que no deba estar ahí, abres esa bocaza tuya y haces alguna clase de ruido.
Их не санитарам должно быть удобно читать, а мне.
Los camilleros no necesitan saber el estado del paciente. Pero yo sí.
Не всё должно быть большой тайной.
¿ Sabes? No todo tiene que ser un gran plan.
Вы убедитесь, что вы обещаете ей, что это должно быть сказано для нее благо, а не моя.
Asegúrate de que le prometes que hay que decirlo... por su bien, no por el mío.
Разве не правда, что убийство должно быть раскрыто в течение первых 48 часов?
No es cierto que los asesinatos tienen que resolverse en las primeras 48 horas?
Я просто хочу, чтобы все было правильно, как должно быть. Ты, я, малыш, а не все вот это вот.
Solo quiero que todo sea como debe ser para el bebé, para ti y para mí, no todo esto.
Вас здесь быть не должно.
Se supone que nadie debería estar aquí.
Меня тут быть не должно.
No necesito estar aquí.
Но странное чувство, будто их вообще никогда не должно было быть здесь.
Pero lo raro es... es que se siente como que nunca deberían haber estado allí en primer luegar.
не должно 86
должно быть 13762
должно быть так 49
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно быть что 422
должно быть достаточно 18
должно быть 13762
должно быть так 49
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно быть что 422
должно быть достаточно 18
должно быть из 19
должно быть хорошо 17
должно быть интересно 21
должно быть здорово 33
должно быть кто 35
должно быть где 37
должно быть другое объяснение 21
должно быть хоть что 18
быть или не быть 71
быть счастливым 27
должно быть хорошо 17
должно быть интересно 21
должно быть здорово 33
должно быть кто 35
должно быть где 37
должно быть другое объяснение 21
должно быть хоть что 18
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть 238
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть лучше 21
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть 238
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть тобой 17
быть мужчиной 26
быть такого не может 63
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть тобой 17
быть мужчиной 26
быть такого не может 63
быть беде 23
быть с кем 21
быть тем 28
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34
быть отцом 44
быть с кем 21
быть тем 28
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34
быть отцом 44