Не о чем Çeviri İspanyolca
17,984 parallel translation
Мне не о чем жалеть.
No tengo nada de qué arrepentirme.
Не о чем.
No lo tengo.
- Не о чем.
Nada.
Волноваться не о чем.
No tengo por qué preocuparme de nada.
Вам не о чем беспокоиться.
No hay nada por lo que ustedes deban preocuparse.
не о чем станет говорить. что выбрать на обед... как расстроилась из-за потерявшейся посылки... И в конце концов нам...
Con el tiempo, vamos a... quedarnos sin cosas que decir.
Не понимаю, о чем вы.
No sé lo que estás hablando.
Если хочешь о чем-то переживать, переживай о том, что за последние 5 часов мы совсем не продвинулись в поисках убийцы.
Si usted quiere sentirse mal por algo, sentimos mal por el hecho de que no somos más cerca de identificar El asesino de Charlotte que estábamos hace cinco horas.
Я никогда ещё ни о чем так не жалел в своей жизни.
No he lamentado nada más en toda mi vida.
Имя автора ни о чем не говорит?
¿ El nombre del autor te es familiar?
Даже не могу сказать вам, о чем я думала.
No podría siquiera decirte en qué estaba pensando.
Никто не старался рассказать мне о Мине больше, чем она.
Nadie trabajó más duro que ella para enseñarme acerca de la antigua vida de Mina.
Я не против, если она будет издаваться, так что о чем бы вы ни договорились с издателем, можешь дать задний ход.
Está bien que esté ahí afuera así que lo que sea que le hayas dicho a tu editor puedes decirle que se detenga.
Все это произошло до того, как я начал здесь работать. До сегодняшнего дня я ничего не знал о том, над чем работал Райан.
Dado que todo esto pasó antes de que empezara aquí, no sabía en lo que estaba trabajando Ryan hasta hoy.
Я делала то, о чем даже не могу говорить вслух.
He hecho cosas que ni puedo decir en alto.
Не знаю, о чем вы думали, когда привели нас всех сюда.
Sí, no sé que estabas pensando, trayendonos a todos aquí.
Это Бобби нашла... и не один раз, если понимаешь, о чем я.
La ha encontrado Bobby... Un montón de veces, ¿ sabes lo que quiero decir, no?
Я не знаю, о чём вы.
No sé lo que estás hablando.
Я, может, и достиг всего, о чём только мечтал, но без тебя это абсолютно ничего не стоит.
Puedo haber conseguido lo que alguna vez he soñado, pero sin ti, no significa absolutamente nada.
Любить – значит никогда ни о чём не сожалеть.
Amor significa nunca tener que pedir perdón.
И не переживай ни о чем. У тебя все получится.
Lo vas a hacer genial.
Тогда возможно, что в ней может быть что-то, чего ты не видел, о чем ты не знаешь, да?
Entonces es posible que... haya cosas que no vieras, de las que no supieras nada, ¿ verdad?
В смысле, у нас не было шанса поговорить о чем-то еще.
Quiero decir, ya sabes, que no tuvimos la oportunidad para hablar de cualquier otra cosa.
Я ни о чем не знал.
Me quedé helado igual que tú.
- Я вообще не понимаю, о чем ты.
No sé de qué estás hablando, Angela.
Бишоп... тебе не о чем волноваться.
Solo me siento un poco inseguro sobre mi cuerpo y la manera en la que está conectado a mi cara. Bishop... no tienes nada de lo que preocuparte.
- Да потому что я ни о чем не сожалею.
- Porque no lo siento. - ¿ Quieren que salga?
Антон сказал мне, вы не поклонник разговоров ни о чём.
Anton me avisó que no se andaba por las ramas.
Хорошо, забираем его. Я не знаю, о чём они говорят.
No sé de qué están hablando.
Не понимаю, о чём вы. Мне кажется...
No sé de qué me están hablando, y creo que...
Не понимаю, о чём вы говорите, отец.
No sé de qué está hablando, Padre.
Не понимаю, о чём вы толкуете.
No sé de qué está hablando.
Я не знаю, о чём он говорит.
Yo no sé de qué está hablando.
Райан никогда не говорил о том, над чем работал, но я знала, что из-за этого он был несчастен.
Ryan jamás hablaba de en qué estaba trabajando, pero sabía que lo hacía muy infeliz.
Не понимаю, о чем ты говоришь.
Tampoco entiendo qué quieres decir con eso.
Я не знаю, о чём вы говорите.
No sé lo que estás hablando.
- Я понятия не имею, о чем вы.
No tengo idea de qué está hablando.
- Я не знаю, о чем ты, но ты мне все равно не указ.
No sé de qué estás hablando, pero no recibo órdenes tuyas.
- Ты бы ни о чем не узнала.
Se suponía que nunca lo sabrías.
Я не думал ни о чем, кроме денег.
Ni pensé más allá del dinero.
- Я не знаю о чём вы говорите.
- No tengo ni idea de qué habla.
Ну как бы вы это не называли, о чём речь-то?
Bueno, lo llames como lo llames, ¿ de qué se trata?
Это нам ни о чём не говорит.
Eso no nos dice nada.
Я не понимаю, о чём вы говорите.
No sé de qué habla.
Я не понимаю, о чём вы.
No lo entiendo.
Не знаю, о чём думала Бриджит Маккарти, но я думаю, что у меня он будет ходить по струнке.
No sé qué estaba pensando Bridget McCarthy,... pero creo que él descubrirá que yo soy más estricta.
- Я не понимаю, о чём он говорит.
- No sé de que está hablando.
Не говоря уж о том, что половину моей работы поручаете вы, отец, и с чем бы я тогда остался?
Ni qué decir que la mitad de mis trabajos vienen de usted, Padre,... así que, ¿ dónde me dejaría eso?
Я ни о чём не жалею.
No me arrepiento de un día.
Разве это не то, о чем мы все думаем?
No lo estamos pensando todas?
Что-то не так с мелодией, понимаешь, о чём я?
¿ Y la melodía? ¿ Sabes lo que quiero decir?
не о чем беспокоиться 226
не о чем беспокоится 16
не о чем говорить 80
не о чем волноваться 133
не о чем тут говорить 17
не обижайся 491
не очень 2597
не очень хорошо 369
не отвлекайся 201
не обращай на нее внимания 27
не о чем беспокоится 16
не о чем говорить 80
не о чем волноваться 133
не о чем тут говорить 17
не обижайся 491
не очень 2597
не очень хорошо 369
не отвлекайся 201
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не очень хороший 17
не отпускай меня 47
не очень часто 17
не осталось 33
не очень давно 18
не откажусь 191
не останавливайся 849
не очень жаль 41
не обращай внимания 665
не очень хороший 17
не отпускай меня 47
не очень часто 17
не осталось 33
не очень давно 18
не откажусь 191
не останавливайся 849
не очень жаль 41