Не помню уже Çeviri İspanyolca
362 parallel translation
Сам уже не помню.
Ya no me acuerdo.
Я уже говорила, я не помню ничего подобного!
Nunca he tenido el mínimo recuerdo de haber hecho algo así.
- Я уже не помню.
- Me temo que no lo recuerdo.
Я уже не помню.
Ya no me acuerdo.
Он у Бланш уже 100 лет. Не помню с каких пор.
Hace mucho que Blanche las tiene.
Уже не помню.
No me acuerdo.
Потом его снова откапывали и закапывали, уже не помню зачем.
Asi es que, ha estado dentro y fuera...
Я уже и не помню ее.
Realmente ni la recuerdo.
Я уже и не помню, когда так много смеялась!
No recordaba Ia última vez que me había reído tanto.
Я уже и не помню ее имя.
Ni siquiera recuerdo su nombre.
О, Венеция! Я её уже почти и не помню. Я была ребёнком.
Apenas puedo recordar Venecia.
Уже не помню, что мы сказали потом.
No recuerdo lo que se dijo después.
Уже не помню в точности.
No recuerdo exactamente.
Нет, я уже не помню.
Yo no recuerdo más.
Уже сам не помню.
No me recuerdo a mí mismo.
Уже не помню.
Yo no recuerdo más.
Уже не помню названия...
Se me olvida el título.
- Как, я уже сказала, я ничего не помню.
Ya te he dicho que no sé nada.
- Уже не помню.
- No sé...
— Заходи. — Знаешь, я уже не помню, почему мы не поженились?
- Entra. - ¿ Sabes que no consigo recordar por qué no nos casamos?
Не знаю. Я уже не помню.
No puedo acordarme.
Ты уже не помнишь, зато я помню.
Quizás no te acuerdes,... pero yo nunca lo olvidaré.
Эстебан, Робасиано, Кресенсио, и ещё кучей других имён, только я их уже не помню.
Pues me llamo Esteban, Rogaciano, Crescencio, y también de otras maneras, nada más que ahorita no me acuerdo.
- Давно, я уже и не помню.
- Hace tiempo, ni me acordaba.
Ну, я, конечно, уже точно не помню.
- No estoy seguro.
Я уже говорила вам, что не помню этого.
Ya se lo he dicho. No me acuerdo.
Старик, я уже ничего из этого не помню.
No recuerdo nada de eso.
Я уже не помню твой голос.
Ya no recuerdo tu voz
Я уже не помню.
No recuerdo.
Я уже не помню. А я прекрасно помню.
La he olvidado
Самовольное захоронение трупа, карается по закону, статья, я уже не помню какои номер.
Artículo, no me acuerdo.
Я уже не очень хорошо помню.
Cenaba en el Prince of Wales, cuando iba a las islas.
У нас был уже один такой в лагере. Морис, не помню фамилии
Tuvimos a uno así en el campo.
Я уже ничего о них и не помню. Ничего.
No creo que sepa nada del tema.
А после я ничего не помню. Очнулся уже здесь.
Después de eso, no recuerdo nada... hasta que recobré el conocimiento aquí.
Уже не помню.
No recuerdo...
Крис получила его от мамы. Та просила что-то ей купить, но не помню что. А я купила Крис флакон духов, и она переписала чек уже на меня.
La madre de Chris se lo dio por comprarle algo luego yo le compré a Chris esmalte, y ella me lo dio.
Я уже и не помню.
No lo recuerdo.
Я уже собирался поехать, но что-то случилось, что именно, не помню.
De camino me pasó algo, no recuerdo qué.
Я уже ничего не помню о винах. Это хорошее?
He olvidado todo lo que sabía sobre vino. ¿ Es bueno?
Это было... уже не помню, где.
Peterborough, creo que debió ser. E hizo trampas, me temo.
- Я уже и не помню, когда пила в последний раз.
No he bebido en años.
Ќо € уже не помню всех деталей.
No lo recuerdo con detalle.
Помню, я не испугался... и мечтал о красоте сокровищ... может, потому что я знал, что я уже мертв.
Recuerdo que no me asusté... y que soñé con la hermosura del tesoro. A lo mejor era porque estaba muerto.
Однажды... Я уже стар, и не помню в каком это было году. Это был месяц красной травы.
Un año, como soy un hombre viejo no puedo recordar el año pero era la Luna del Pasto Rojizo cuando Isabel Ludlow, la madre de ellos se fue en el invierno.
Я уже не помню.
No me acuerdo.
Честно говоря : армия - уже не такая, какой я ее помню.
Y francamente, el Ejército no es como lo recordaba.
Я уже не помню, когда мы в последний раз вместе засыпали
Ya no recuerdo la última vez que nos quedamos dormidos juntos.
Я уже и не помню.
Ya no lo recuerdo.
Да я уже и не помню. Дело прошлое.
Bueno, en realidad no recuerdo por qué de todos modos, fue hace mucho tiempo.
- Сигарах? Ты мне, уже не помню когда, обещал коробку.
Me prometiste una caja.
не помню 1572
не помню такого 34
не помню точно 27
не помню что 17
уже всё 86
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашел 18
уже нашёл 18
не помню такого 34
не помню точно 27
не помню что 17
уже всё 86
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже идем 66
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже давно 185
уже скоро 218
уже нет 1116
уже в пути 139
уже почти 291
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже давно 185
уже скоро 218
уже нет 1116
уже в пути 139
уже почти 291
уже пришли 22
уже так поздно 67
уже ночь 34
уже не важно 87
уже сделано 129
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже утро 117
уже пора 192
уже здесь 98
уже так поздно 67
уже ночь 34
уже не важно 87
уже сделано 129
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже утро 117
уже пора 192
уже здесь 98