Не хочешь войти Çeviri İspanyolca
42 parallel translation
Ты не хочешь войти?
Bueno, ¿ quieres pasar?
Не хочешь войти?
¿ Quieres pasar?
Не хочешь войти и позавтракать?
¿ Quieres entrar a desayunar algo?
Да, если только ты не хочешь войти?
A menos que quieras pasar.
Не хочешь войти, мальчик?
¿ Quieres venir a casa?
- Не хочешь войти? - Хочу, конечно.
- ¿ Que no quieres pasar?
- Не хочешь войти?
- Querías venir aquí?
Не хочешь войти?
¿ Quieres entrar?
Ты не хочешь войти и поздравить Элли?
¿ No crees que deberías ir a felicitar a Ellie?
Не хочешь войти?
¿ Quiere pasar?
Уверен, что не хочешь войти?
¿ Seguro que no quieres pasar?
- Не хочешь войти?
- ¿ Quieres entrar?
Просто, ам... почему ты не хочешь войти?
Sólo... ¿ no quieres entrar?
- Ты не хочешь войти?
¿ No quieres entrar?
Ты не хочешь войти?
¿ Quieres entrar?
Уверена, что не хочешь войти?
¿ Seguro que no quieres entrar?
Не хочешь войти в дом, принять душ и почистить зубы?
¿ Quieres entrar a darte un baño y cepillarte los dientes?
Не хочешь войти?
¿ Quieres venir aquí dentro?
- Это ты не хочешь войти в моё.
- Vos no querès entenderme.
Откажись от своих поисков, если только не хочешь войти и убедиться лично?
A no ser que quieras pasar, verlo tú misma.
Хочешь сказать, она знала, что мы с Сэм хотели войти с ней в контакт?
¿ Quieres decir que sabía que Sam y yo queríamos contactar con él?
Не думаю, что ты хочешь пройти через это во второй раз.
No creo que puedas pasar por esto dos veces.
Я даже не знала, что ты хочешь войти в элиту.
No tenía ni idea siquiera de que quisieras ser de élite.
Если хочешь войти в спецназ, не позволяй Дэну Страку мешать тебе.
Si quieres entrar a la unidad de ataque, no puedes dejar que Dan te distraiga.
Ты не хочешь прийти на ужин к моим родителям во вторник?
¿ Quieres venir a cenar a casa de mis padres el martes?
Но думаю, что ты в этом разбираешься Хочешь прямо сейчас пойти во двор и поиграть с ней?
Bien, ¿ qué te parecería ir al patio trasero a jugar?
Ты не можешь просто войти и взять то, что хочешь.
No puedes ir coger lo que quieras.
Не хочешь пригласить меня войти?
¿ No me vas a invitar a entrar?
Если ты так хочешь нарваться на пулю, почему бы тебе не войти через парадную дверь?
Si tienes tantas ganas de que te disparen, ¿ por qué no vas por la puerta principal?
Не стоит открывать дверь, если не уверена, что хочешь в нее войти.
No abras esa puerta, a menos que tengas planeado cruzarla.
Слушай, если не хочешь обсуждать - дай мне хотя бы войти.
Mira, si no quieres hablar, al menos déjame entrar.
Если хочешь войти, а дверь не открывается, туда нельзя.
Si una puerta no abre es porque no tienes permiso.
Ты хочешь прийти ко мне в церковь? * Может, в чем-то я не лучшая * * Или во мне нет лучшего, *
¿ Quieres venir a mi iglesia? ⪠Puede que no sea la mejor en nada ⪠⪠o no tener lo mejor de nada ⪠⪠A veces sinto que ⪠⪠soy la ultima de todos ⪠⪠Pero conozco a álguien que lo tiene todo âª
Пап, не хочешь пойти во двор и поиграть в мяч?
Papá, ¿ quieres ir afuera y jugar a lanzar la pelota?
- Ты не согласен с политическим решением, но все же хочешь написать эту речь, так как думаешь, что она просто может войти в историю.
- No estás de acuerdo con la política pero aún así quieres escribir el discurso de todas maneras debido a que crees que puede acabar convirtiéndose en histórico.
Можешь верить во что хочешь, но Харви набросился на меня, а теперь у него не хватает храбрости, чтобы прийти и попросить у меня помощи лично?
Puedes creer lo que quieras, pero Harvey me agredió verbalmente ¿ y ahora ni siquiera es tan hombre como para venir y pedirme ayuda él mismo?
– Ты не хочешь вместе войти?
- ¿ No quieres que entremos juntos?
не хочешь говорить 62
не хочешь ли ты 20
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь прогуляться 56
не хочешь присоединиться 80
не хочешь зайти 53
не хочешь 794
не хочешь пойти 23
не хочешь присесть 45
не хочешь кофе 18
не хочешь ли ты 20
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь прогуляться 56
не хочешь присоединиться 80
не хочешь зайти 53
не хочешь 794
не хочешь пойти 23
не хочешь присесть 45
не хочешь кофе 18