Не хочешь ли ты Çeviri İspanyolca
653 parallel translation
Ещё раз прихожу узнать, король, Не хочешь ли ты предложить нам выкуп, Пока твоё паденье не свершилось?
Una vez más vengo a saber, Rey Enrique, si concertamos ahora vuestro rescate, antes de vuestra muy segura derrota.
Я зашёл узнать, не хочешь ли ты купить мой вагончик.
He venido a ver si te interesaba comprarme mi caravana.
Не хочешь ли ты сказать, что мы заберемся в этот ломбард, на виду у всей улицы?
No estarás pensando en entrar forzando ahí, ¿ en el medio de la calle? ¡ Claro que no!
Вот я и решил позвонить тебе. Я беру билет для себя и хотел узнать, не хочешь ли ты поехать со мной.
Así que pensé en llamarte y... ya que estoy sacando mi billete, igual quieres que te saque uno a ti.
- Мама спрашивает, не хочешь ли ты посмотреть, что с насосом?
- Mamá pregunta si revisarás la bomba. - No.
Не хочешь ли ты положить конец этой бесполезной и горькой войне?
¿ Qué opinas de poner fin a esta guerra inútil y funesta?
- Не хочешь ли ты сказать, что он нас понял?
¿ Hace mucho que viniste de la Tierra? ¿ Acaso no viste mi expediente laboral?
Я тут подумал, не хочешь ли ты поговорить со мной.
Me preguntaba si intentarías comunicarte conmigo.
Не хочешь ли ты сказать, что сомневаешься в собственных предсказаниях?
¿ No me digas que dudas de tus propias predicciones?
Ну вoт, "чтo мы будем делать?" Уж не хочешь ли ты, чтoбы наши oтнoшения пpекpатились из-за какoгo-тo негодяя?
¿ Qué hacemos? No pensarás que todo entre nosotros va a terminar por culpa de un bribón. No.
Не хочешь ли ты свою жизнь на земле?
¿ No quieres tu vida en la tierra?
Не хочешь ли ты вернуться в мир.
¿ No vas a volver al mundo?
Не хочешь ли ты сказать, что мы проторчим в этом шалаше две недели?
No me digas que tenemos que estar dos semanas dentro de esto.
Не хочешь ли ты сказать..?
No me digas que...
Ты хочешь заполучить Кинга Вестли, не так ли?
Usted quiere reunirse con King Westley, ¿ no?
Уж не хочешь ли ты сказать, что вы едите чужие посылки?
! Esto no es suyo.
Он это все что ты хочешь, не так ли?
Es lo que usted quiere, ¿ no?
Ты не хочешь, чтобы они забрали меня, не так ли?
No quieres que me detengan, ¿ verdad?
Ты ведь хочешь уехать со мной, не так ли, Сандра?
Tú quieres irte conmigo, ¿ verdad, Sandra?
Не хочешь ли ты записаться? Да, я хочу записаться.
Sí.
Тебе нужно решить, хочешь ли ты, чтобы про тебя до конца жизни говорили - "как жалко этого парня" - или не хочешь
Tienes que decidir... si vas a pasar el resto de tu vida con esta actitud o no.
Ты же не хочешь подвести его, не так ли?
No querrás defraudarlo, ¿ o sí?
Я понимаю, что ты хочешь его видеть, но не лучше ли ему там, где он сейчас?
Entiendo que lo quieras ver... Pero, no crees que está mejor en donde está?
Мне кажется, ты этого не хочешь, не правда ли?
"Y no creí que quisieras hacer eso, ¿ no?"
Ты же хочешь уйти со мной, не так ли?
Vendrás conmigo, ¿ verdad?
- Не хочешь ли ты сказать...
- A mí no me lo digas.
Ты хочешь сказать, что джинсы недостаточно женственные, не так ли моя милая?
Quieres decir que no son propios para una niña, ¿ eh?
Ты хочешь быть мужчиной, не так ли?
¿ No quieres ser un hombre?
Тогда, ты же не хочешь, чтобы он остался здесь надолго. Не так ли?
Entonces, no querrás que se quede aquí mucho tiempo, ¿ verdad?
Клод, ты действительно хочешь съездить половить рыбу в океане, не так ли?
Claude, ¿ tú realmente no quieres ir a pescar en aguas profundas, verdad?
Ты хочешь денег, не так ли? Разве ты не хочешь денег?
¿ Quieres el dinero, verdad?
Ты хочешь увидеть расположение, не так ли?
¿ Quieres ver el lugar, no?
В либом случае, вряд ли ты хочешь, чтобы они все скопом снова к тебе приставали, верно? Ну, конечно, я не хочу.
¿ No querrás que esos se te vuelvan a echar encima, verdad?
Ты ведь хочешь узнать, как жить правильно, не так ли?
Quieres aprender cómo vivir apropiadamente, ¿ no?
Ты же не хочешь, чтобы я позвал охрану, не так ли?
Usted no quiere que llame a la guardia, ¿ no?
Разве ты не хочешь увидеть, закрыла ли я глаза?
¿ No quieres ver si yo los cierro?
Ты хочешь его, не так ли?
Lo deseas, ¿ verdad?
Понимаете, вопрос не в том, хочешь ли ты быть мышью. Просто такое случается.
Bueno, no es cuestión de querer
А ты, реб Перчик, не хочешь ли её поздравить?
¿ Qué clase de mazel tov es éste? Y usted, Reb Perchik, ¿ no va a felicitarla?
Неужели не хочешь ли ты присоединиться к нам?
¿ No quieres unirte a nosotros?
Но ты же не можешь просто отправить ТАРДИС куда хочешь, не так ли?
Pero no se puede tomar el TARDIS donde quiera, ¿ verdad?
Ты хочешь покинуть нас, не так ли?
Quiero decir, tú te fuiste de aquí, ¿ no?
Не хочешь ли ли ты станцевать со своей матушкой...?
No vas a sacar a bailar a tu madre...?
Не знаю, хочешь ли ты, чтобы я рассказывал о тех годах...
No sé si quieres que te cuente algo de aquellos años.
- Ты хочешь оставить их себе, не так ли?
- Quiere quedarselo, ¿ verdad?
Значит ты хочешь играть грубо, не так ли?
Así que quieres jugar duro, ¿ no es así?
Но ты не хочешь ходить в школу, не так ли?
Pero no querías ir a la escuela, no?
Нет, я скажу тебе о чем мы тут говорим, о том, хочешь ли ты отдать все свои деньги, почему просто не сделать это?
y la cuestión es cómo se me ocurre hablar. No, te diré cuál es el problema, la cuestión es si quieres regalar tu dinero, ¿ porqué no hacerlo?
И ты хочешь помочь, не так ли?
Y tú quieres ayudar ¿ no es cierto ¿ Eh?
Ты же хочешь этого... не так ли?
Quieres esto, ¿ verdad?
Я прав, не так ли? Хотя она и предложила тебе себя, не думаю, что ты хочешь её. Тебе интересна только охота на Властителей.
Bueno, tu unico objetivo es el conde... aunque la chica se ofrezca, tampoco te importaria.
не хочешь говорить 62
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь прогуляться 56
не хочешь присоединиться 80
не хочешь зайти 53
не хочешь 794
не хочешь пойти 23
не хочешь присесть 45
не хочешь кофе 18
не хочешь присоединиться к нам 18
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь прогуляться 56
не хочешь присоединиться 80
не хочешь зайти 53
не хочешь 794
не хочешь пойти 23
не хочешь присесть 45
не хочешь кофе 18
не хочешь присоединиться к нам 18