English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Но я знаю правду

Но я знаю правду Çeviri İspanyolca

116 parallel translation
Твоя игра может одурачить эти бедные души, но я знаю правду
Tu actuación puede haber engañado a estas pobres almas, pero yo sé la verdad.
Тебе удалось одурачить Дамара и убедить его, что ты боришься с Доминионом, - но я знаю правду. - Ну же, просвети меня.
Le ha hecho creer a Damar que ha venido a luchar contra el Dominio, pero yo sé por qué está aquí.
Незнакомые люди, пусть говорят, но я знаю правду.
Los extraños podrán hablar, pero yo sé la verdad.
Но я знаю правду.
Pero yo sé la verdad.
Но я знаю правду.
Pero sé la verdad.
Ты хочешь убедить всех в том, что ты классный, но я знаю правду, ты, полудурок.
Quieres que todos piensen que eres amable. Pero yo sé la verdad, ¡ dos caras!
Я сдержу твой маленький секрет, но я знаю правду.
Guardaré tu pequeño secreto, pero se la verdad.
- Простите, меня, если я скажу правду, но человек, которого я люблю, ваш пленник и я знаю, что если я буду хорошо к вам, относиться, то вы сохраните ему, жизнь.
Perdóname si digo la verdad, pero el hombre que amo es tu prisionero, y sé que si soy amable contigo se le perdonará la vida.
Но я знаю всю правду.
Pero la verdad es otra.
Я знаю, что это - только карты, но иногда они говорят правду.
Sé que son solamente cartas, pero eh, a veces dicen la verdad.
Но теперь я знаю правду.
Precisa de una piedra?
Я знаю, что это трудно, Марго, но если ты скажешь правду...
Ya sé que parece duro, Margo, pero... si dices la verdad...
Я знаю, что ты говорил правду, но эти снимки со спутника создают впечатление, что ты солгал.
Sé que dices la verdad pero el satélite parece contradecir lo que dices.
Я улыбаюсь, но полагаю, что знаю всю правду!
Sonrío pero sospecho la verdad.
- я знаю правду, но тебе не скажу.
- Yo sé la verdad.
Брук, я знаю, что тебе тяжело представить что мир крутится не только вокруг тебя, но статья была написана чтобы показать правду.
Brooke, sé que es difícil creer que el mundo no gira a tu alrededor pero el editorial se escribió como un compromiso a la verdad.
Не знаю, что они будут делать, но я сказал, что ты написал правду.
Les he dicho que todo lo que escribiste era verdad.
Знаю, я не лучший собеседник, но что бы с тобой ни творилось, будь честным, говори правду, даже если на тебя будут глядеть с ухмылкой - а они будут.
y lo harán.
Я знаю, у вас никогда не будет такого же чувства ко мне, но я хочу, чтобы вы знали правду.
Sé que nunca vas a sentir por mí, lo que yo siento por tí. Pero quiero que sepas la verdad.
Я знаю, это было неправильно. Но... я боялась... что если Кларк откроет корабль и найдет правду своего рождения, он... он уйдет от нас.
- Sé que estuvo mal pero temía que si Clark abría la nave y averiguaba la verdad sobre su origen, él...
Очевидно, я не знаю всего, но... у меня есть право на правду, как и у всех остальных.
Obviamente, no lo se todo pero... tengo derecho a saberlo, como todos los demás
Слушай, я знаю, что ты хочешь сохранить то, что я сделал с Диланом, в тайне,... но, независимо оттого, что они со мной делают, заставляя забыть,.. я всегда буду знать правду.
Sé que deseas mantener en secreto lo que le hice a Dillon pero no importa qué me hagan para tratar de olvidarlo siempre conoceré la verdad.
- Да. Я знаю, что ты не сказал Лане правду, потому что хотел её защитить, но может тут есть что-то ещё.
- Si se que no le dijiste la verdad porque querías protegerla, pero talvez había algo mas que hacer
Ты многих обвел вокруг пальца, но я-то знаю правду.
Tienes a un montón de gente engañada, pero mira, yo sé la verdad.
"Знаю, что вы, писатели, вольно обращаетесь с материалом, " но, я боялся, что возможно, ты писал правду.
Sé que ustedes los escritores se toman ciertas libertades pero temía que no hubieses tomado ninguna.
Да, знаю, так все обычно говорят. Но я говорю тебе чистую правду.
Sé que todos dicen eso... pero conmigo, es absolutamente cierto.
Я знаю, это может шокировать тебя, но я здесь для того чтобы сделать кое-что совсем сумасшедшее - рассказать тебе правду.
Sé que todo esto es una sorpresa para ti, pero vine aquí para hacer algo totalmente loco y decirte la verdad.
Да, я знаю. Ванесса украла его. Но она так об этом сожалеет, она пришла и рассказала мне правду.
No, lo se Vanessa la robó Vale, mira...
Я не знаю точно, какие слова буду использовать, но я знаю, что он заслуживает того, чтобы услышать правду.
No sé exactamente qué palabras voy a usar, pero sé que merece escuchar la verdad.
Я не знаю, как тебе удалось обмануть мою сестру, но я собираюсь сделать так, чтобы она узнала правду.
No sé cómo lograste engañar a mi hermana pero me voy a asegurar de que sepa la verdad.
Послушайте, я знаю, я облажалась рассказав вам про Квинн и Пака, и я правда ужасно из-за этого себя чувствую, но мы не можем позволить Рейчел узнать правду.
Sé que metí la pata contándole a todos ustedes lo de Quinn y Puck, y me siento terriblemente mal por ello, pero no podemos dejar que Rachel se de cuenta de esto.
В смысле, слушай, я знаю, что до этого ты мне говорила, что не делала этого, но можешь сказать правду, ты знаешь, что я не буду тебя осуждать.
Quiero decir, mira, sé que ya me has dicho que no lo hiciste, pero puedes contarme la verdad. Sabes que no te voy a juzgar.
Я не знаю, как доказать Вам это, сэр, но я говорю Вам правду.
No sé cómo probárselo, señor, pero le digo la verdad.
Я знаю, ты скорбишь о волшебнике, но ты должна быть сильной, что бы принять правду что он мертв.
Se que estás sufriendo por lo del mago, pero necesitas ser lo suficientemente fuerte para aceptar la verdad, que el está muerto.
Я знаю массу людей, которые всегда говорят правду, но, тем не менее, я оказался здесь.
Conozco mucha gente que siempre dijo la verdad, y, sin embargo, aquí estoy.
Я знаю, такое чувство, что мы играем в игры иногда, но мы здесь не для того, чтобы искать правду.
Sé que se siente como que estamos jugando a un juego a veces, Pero no estamos aquí para buscar la verdad.
Я знаю, ты мне не поверишь... но я скажу правду.
Escucha, Ursa, sé que no tienes razones para creerme pero tengo que decirte la verdad.
Скажите нам правду! Я знаю, что это может выглядеть как махание кулаками после драки, но нам действительно нужна помощь общества, как бы снисходительно это ни звучало.
¡ Dinos la verdad! Sé que esto podría sonar como cerrar la puerta del establo después de que el caballo haya escapado pero, sí, estamos muy necesitados de llegar a la comunidad, aunque pueda sonar condescendiente necesitamos la ayuda y el coraje de cada uno de ustedes,
Я знаю, но если она не скажет правду, то это будет твое слово против слова обвинения.
Lo sé, pero si no quiere decir la verdad, va a ser tu palabra contra la del fiscal.
Я знаю, как сильно ты хочешь забыть то, что случилось в лесу. Но я должен сказать тебе правду.
Sé cuánto deseas olvidar lo que pasó en el bosque pero tengo que decirte la verdad.
Я знаю, это звучит безумно, но я думаю, что лишь один Дуайт говорит мне правду.
Puede parecer una locura, pero creo que Dwight es el único que me dice la verdad.
Но я не знаю, любишь ли ты меня. Скажи мне правду.
Puedes decirme la verdad.
Но я тоже знаю правду, Ева.
Pero yo también sé la verdad, Eva.
Я знаю, что ты её обманывал, изменял ей, и я тебя не осуждаю, но сейчас ты говоришь правду?
Vale, mira, sé que han habido mentiras y engaños, y de verdad que no te juzgo, pero... -... ¿ me estás diciendo la verdad?
Я знаю, что она не сказала тебе правду о ней и Мистере Фитсе, но она сказала тебе почему?
Sé que no te contó la verdad sobre ella y el Sr. Fitz, ¿ pero te contó por qué?
Слушай, я знаю, что ты очень боишься свою маму, но просто скажи ей правду.
Mira. Sé que te aterra hablar con tu madre, pero solo tienes que ser sincero. Dile la verdad.
Может, ты и обманул Нэйтана, но я-то знаю правду.
Puede que hayas engañado a Nathan, pero yo conozco la verdad.
Элли, я не знаю, что говорили другие адвокаты, но я говорю тебе правду.
Ellie, no se qué es lo que te habrán contado los otros abogados, pero yo estoy siendo sincera contigo.
Раньше я думала, что вы бесстыдно флиртовали, но сейчас знаю, вы просто говорите правду.
Solía pensar que eras un desvergonzado halagador pero ahora se que solo te gusta decir la verdad.
Я знаю, извенятся не легко, Но ты уже большая девочка надо говорить правду.
Sé que no es fácil disculparse, pero has sido una gran chica por decir la verdad.
Я знаю, что ты говоришь правду, но позволь спросить, каково тебе и ей жить в одном теле вместе?
Creo que dices la verdad, pero tengo que preguntarte... Cómo se siente compartir ese cuerpo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]