Но я не думала Çeviri İspanyolca
1,096 parallel translation
Я велела ему уйти, но я не думала...
Le pedí que se fuera, pero no pensé- - Ya saben.
Но я не думала, что буду так любить его.
Perno no pensé que me fuera a neamorar así.
Подпространство П-измерений всегда было изумительной областью но я не думала, что это вызовет такой интерес.
Subespacio Dimensional P siempre ha sido una área fascinante, pero no tenía ninguna idea que habría tanto interés.
Он всегда хотел стать президентом, но я не думала, что он опустится настолько низко!
Él siempre quiso ser presidente... pero nunca pensé que él se rebajaría tanto...
Конечно! Но я не думала, что ты приедешь так скоро!
No me atreví a pensar que fuera a ser tan pronto.
Я знала, что ты меня ненавидишь, но не думала, что ты можешь быть таким жестоким.
Sabía que me odiabas, pero no puedo creer que seas tan cruel.
Я даже думала лететь в Касабланку чтобы сделать операцию, но там не хирурги, а мясники какие-то.
Incluso he pensado en ir a Casablanca para hacérmelo. Pero me hubiesen destripado.
Сначала я тоже так думала! Но тогда как откалибровать поле, которое ты не можешь генерировать?
Sí, pero ¿ cómo se recalibra un campo que no se puede generar en un principio?
Я не вижу никакой очевидной угрозы для нас, но он в худшем состоянии, чем я думала, бедный ребенок.
No he encontrado ninguna amenaza clara para nosotros, pero está en peor forma de lo que pensaba, el pobre.
Я не думала, что когда-нибудь скажу тебе это, Рэй, но нам, кажется, пора пересмотреть наш брак.
Nunca pensé que te diría esto, pero quizá sea hora de reevaluar... -... nuestro matrimonio.
Я знала, что это Райан, но не думала, что это ты.
Sabía que era Ryan, pero no que era este Ryan.
Но кто может сказать, что я не думала?
Pero ¿ quién dice que yo no lo hice?
Я думала, что никто об этом не знает. Но вы-то знали.
No sabía que alguien supiera.
Но я совсем не думала, что мы снова с ним встретимся.
Pero no Pensé que lo volvería a ver, "Yo..." Era uno de esos tipos que sólo ves un momento,
Это мое оружие, Я думала, что это так себе но оно не такое уж и плохое.
Ésta es mi arma, pensé que no era muy buena pero ahora veo que no está tan mal.
Я никогда не думала, что я скажу это о тебе, Доусон, но ты такой продажный.
Nunca pensé que diría esto de ti pero eres un traidor.
Я думала, моя дочь сама захочет принести мне чаю, но видно не судьба.
Pensaría que mi hija podría hacerme una, pero no.
Я думала, моя жизнь кончена. Но никогда не знаешь, куда она тебя приведёт.
Pensé que mi vida había acabado, pero no se sabe qué nos depara el destino.
Я никогда не думала, что у меня будет шанс, но ты дал мне его.
Nunca pensé que tendría la oportunidad, y me la diste, Nelson.
Я никогда не думала, что скажу это но мне бы хотелось встретить милого, чуткого парня которому нужен не только секс.
Nunca pense que me oiria decir esto... pero pero algunas veces, desearia encontrarme a un muchacho sensible... que busque mas que sexo
Может быть, я не там, где думала быть, но это все еще...
No estoy donde creí que estaría, pero aun así...
Я никогда не думала, что ты придешь ради меня, но Но мне нужно было пережить сильный нервный срыв, и я верила...
Nunca pensé que vendrías por mí, pero he tenido mucha suerte, y creo...
Я думала, что смогу это сделать, но я не могу.
Creí que podría hacerlo, pero no puedo.
Я не думала, что выпила слишком много, но наверное, все-таки это так.
No pensé que había bebido tanto, pero ahora parece que sí.
Я знала, что тьI будешь удивлён, но не думала, что это тебя шокирует.
Sabía que estarías sorprendido. No pensé que estarías asombrado.
Я знала, что он хочет уверить меня, что он на яхте, но не думала, что дело дойдёт до этого.
Sabía que me estaba tomando el pelo, pero no a este punto.
Я думала, что сохраню спокойствие и рассудочность но не могу.
Perdón.
Я думала, что она и Уес... но то....... как вы двое смотрите друг на друга. Этому месту сейчас бы не помешало немного счастья.
pense que ella y Wes, pero... la forma en que os mirais.
Да, видишь ли, у меня есть свой парень, и я думала, что всё шло отлично, но, очевидно, это не так.
Tengo un novio, y creía que todo iba bien, pero parece que no.
Верно, потому что ничто так не пахнет первым днём школы, как дешевая шерсть, но я вообще-то думала о чём-то вроде основных вещей.
Nada huele tanto a primer día de clases como la lana sintética pero se me ocurrió algo más básico : Los lápices número uno y número dos.
Я думала : "Одри - она запуталась, она просто растерялась", но это не правда. Мне тебя просто жаль.
Pensé que estabas confundida, muy confundida pero no es así, lo que das es tristeza.
Я думала, что у нас с Джоуи будет всё нормально но мы не знаем, как нам себя вести друг с другом.
Creí que Joey estaría bien conmigo al abrazarnos pero parece que ya no sabemos estar bien juntos.
Не знаю как ты но я вообще не думала о нашей ситуации.
No sé tú, pero yo no he pensado en aquello desde que ocurrió esto.
Слушай, я не говорю, что Бендер плох, но ты никогда не думала, что он может быть, не такой... знаешь... замечательный?
Mira. No digo que Bender no sea genial pero alguna vez consideraste qué quizá, no sea tan genial?
Но я никогда не думала, что ты останешься с Дином навсегда, так же, как я не думаю, что ты всегда будешь с Джессом.
Igual que no espero que estés con Jess para siempre
Я знала, что он жестокий человек. Но я никогда не думала, что он способен причинить мне вред.
Yo sé que es cruel, pero nunca pensé que podía lastimarme.
Я никогда не думала, что скажу это... но впервые в моей жизни мне хочется, чтобы мой сын не был геем.
Jamás pensé que diría esto... pero por primera vez en mi vida, desearía que mi hijo no fuera gay.
Я думала, Париж и первый класс подарят мне счастье, но это не так потому что если нет человека, который ждёт дома,..
Pensé que París y... primera clase me harían feliz. Pero... no fue así. Porque...
Я думала, что боль утихнет, но нет, не проходит.
Creía que el dolor disminuiría. Pero eso no sucede.
Ну, я раньше так думала, но... я поняла, что это не так.
Bueno, eso era lo que pensaba antes pero descubrí que no es verdad.
Чарли, я знала, что он в криминале, но не думала, что в таком.
Charlie, sabía que estaba conectado, pero no "conectado".
Я не думала об этом до этого момента, но мы это делали больше одного раза, так что..
No había pensado en esto | hasta ahora pero... supongo que lo hicimos más | de una vez, así que....
Анджела куда-то ушла, я думала, купаться, но не нашла её. Анджела!
Angela volvió a desaparecer, pensé que para nadar, pero no había signo de ella.
- Я раньше думала, что не могу, но я правда больше так себя не чувствую.
. Solía pensar que no podría, pero, uh, en realidad, no me he sentido de esta forma nunca antes.
Джоуи, я уехал, но не думала ли ты, что я это сделал для тебя?
¿ No se te ha ocurrido pensar que tal vez lo hice por ti?
Но с другой стороны, я никогда не думала, что потерять тебя было тоже частью плана.
Pero nunca pensé que perderte era parte del plan.
Он - идеальное живущее воплощение всего, что я когда-либо хотела в парне, но никогда не думала, что найду.
Él tiene todo lo que siempre he querido en un novio y que nunca pensé que encontraría.
Да, вопрос про длину юбки меня зацепил, и да, мы с Пэрис не в "Обществе женской взаимопомощи", но я никогда не думала заходить так далеко.
Sí, la altura del dobladillo me hizo cabrear, Y sí, París no es mi hermana ideal de corazón, pero nunca quise - Qué esto fuera tan lejos - ¿ No?
Но не так сильно, как я думала.
Pero no Tanto como habría creído.
Все это время я думала, что готова уехать, но когда пришло время садиться в автобус, я не смогла сделать это.
Todo este tiempo estaba segura que lo haría, y luego, cuando subí al autobús, no pude hacerlo.
Это не политкорректно, но я всегда думала, что ваш народ невысокий.
Puede que suene poco profesional, pero siempre he creído que su gente era tirando a baja.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я не думаю 845
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я не думаю 845
но я уверен 683
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я считаю 313
но я не 246
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я считаю 313
но я не 246