English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Но я не такая

Но я не такая Çeviri İspanyolca

409 parallel translation
Но я не такая!
"¡ Pero yo no soy así!"
Не знаю, за кого вы меня принимаете, но я не такая!
¡ Me ha tomado por cierta cosa, y no lo soy!
Но я не такая девушка, какой ты меня представляешь.
Pero no soy como tú creíste que era.
Некоторые люди хотят, чтобы их отношения с супругами были полны сюрпризов. Но я не такая.
A algunos les gusta que su relación esté llena de sorpresas pero no soy uno de ellos.
Но я не такая.
Yo no la tengo.
Я знаю, о чем ты подумал, Джулиан, но я не такая.
Sé lo que está pensando, Julian, pero no soy esa clase de chica.
Ну, извини меня, но я не такая, кто просто роняет слова, говоря, " Ах, привет, я стану монахиней.
Discúlpame, no soy la que apareció de repente para decir : " Hola, me haré monja.
Но, я не думаю, что он когда-нибудь потеряет самообладание при тебе. Ты такая спокойная.
No creo que pierda los cabales contigo, pareces ser muy apacible.
Но я не такая страшная, да?
Pero yo no parezco tan terrible, verdad?
Джефф, я тебе не говорила, но сегодня не такая ночь как раньше.
Mira, Jeff, no te lo había dicho, pero esta noche no es como las otras.
Но тебе это не удастся, я больше не молодая и не такая ранимая, каким был мой муж.
Ya no soy joven ni vulnerable. Mi esposo y yo...
Но я не жалуюсь - у меня есть такая симпатичная и умная скотина, как ты.
No es que me importe, si tengo a un hombre guapo e inteligente como tú.
- Но я даже не знаю, кто такая Барбара Пулизи.
Pero si no la conozco siquiera.
Я тут подумал в общем мы носили чулки и все такое но она слышала наши голоса и мне показалось, что она не такая уж и дура.
Lo que he estado pensando es que llevábamos las medias puestas pero habrá oído nuestras voces y a mí me parece una mujer lista.
Возможно, это не такая коммуникация, как мы ее себе представляем но я знал, что оно живое и разумное.
Quizá no sea el tipo de comunicación que conocemos pero supe que era un ser vivo y que era inteligente.
Извините, я испортил Вам вечер, но я не думал, что будет такая реакция.
Perdone que le haya estropeado la tarde. No pensé que provocaría esa reacción.
Я ведь не думал, что вы такая супружеская пара. - Но, по-моему, это замечательно. - Правда?
Jamás habría pensado que dijera eso pero creo que está bien.
Но сегодня я такая ленивая, ничего не хочется делать.
Pero hoy estoy perezosa, no tengo ganas de hacer nada.
Но я то не такая...
Yo no tengo tantos escrúpulos.
Но ты не виноват, в том, я такая несознательная.
Pero tú no tienes la culpa de que yo sea una inconsciente.
Может я и глупая, но не такая тупая как ты.
Quizá estúpidos, pero no son memos como tú. Me traen aquí para hacer bebés y luego - me atan a esta máquina, eso es muy inteligente. ¿ No?
Я могу спросить ее о такой пуговице, но возможно, что такая модель уже не производится.
Si le pido ese botón, puede que hayan dejado de fabricar el modelo.
Но дверь была закрыта и по домофону сказали, что не знают, кто я такая и не впустили.
Pero la puerta fue cerrada con llave, y alguien en el contestador... dijo que no sabían quien era yo y que no podría dejarme entrar.
Но если ты не даёшь мне гулять по ночам и мыться в душе, и если я трачу слишком много воды, если она такая дорогая, плюс...
Pero si no me deja ni leer en paz por la noche. Que si me ducho, que si gasto mucha agua, que si la luz cuesta muy cara...
Граф, я думаю, что это замечательная работа, но я не понимаю, к чему такая спешка.
Conde, creo que este es un trabajo maravilloso, pero no entiendo esta urgencia obsesiva.
Не такая старая как я, но примерно в той же группе.
No tan mayor como yo, pero de la misma onda.
Я не встречала крепкие пары, но они существуют, может, и ваша такая.
A mí ninguna pareja me parece que se entienda. Vosotros quizás lo hagáis.
Но Ваше Величество! Я, попросту, - не такая!
Pero Su Majestad, simplemente no puedo hacerlo.
Но я не понимаю, что это ты такая взвинченная.
Pero no entiendo por qué estás en este estado.
Но я не понимаю, почему я должен притворяться, что меня нет дома только потому, что ты не такая девушка.
Pero no voy a pretender que no estoy aquí porque se te ha ocurrido hacer de mujer.
Дома-то я не такая, но очень редко удается поговорить с кем-то вроде вас.
No lo hago en casa pero no suelo tener ocasión de hablar con gente como Ud.
Твой отец великий человек, я всегда это знала но не знала, что ты такая злая и порочная!
Tu padre es un gran hombre. Lo sé desde hace tiempo. Lo que no sabía es que tú fueras tan ingrata y tan mala persona.
Но я сказал себе : " Нет, она не такая.
Y me dije, " No, ella no es ese tipo de chica.
Ты что, не помнишь? Помню, что она ходила в чёрном, но я думал, это мода такая.
Recuerdo que iba de negro, pero creía que estaba de moda.
Я прошу прощения, для вас это такая боль, но я не знаю, как это могло случиться.
Perdona el dolor que causo a tu corazón de padre. No sé cómo ha podido pasar.
И раз уж сложилась такая ситуация, то мы с вами должны защищать право на то, чтобы положить этому конец, но это не означает, что я выступаю за насилие, но в то же время я не против использования насилия в целях самообороны.
Debido a esto, debemos preservar el derecho de hacer lo necesario para acabar con esta situación. Esto no significa que yo apoye la violencia, pero no estoy en contra de utilizarla en defensa propia.
Я не хотела мешать, но Бриджит такая молодец!
No quise interrumpir, Bridget se portó muy bien conmigo quería darte las gracias.
Я, конечно, Дживс, не должен комментировать всякие слухи,.. но такая возможность тоже не исключается.
Ya, no puedo opinar sobre habladurías, Jeeves, pero supongo que es posible.
Я не такая дурочка Может, я и разведена, но у меня есть семья и друзья, чтобы зашитить меня
¿ Tan ingenua me crees? Aunque esté divorciada, tengo una familia que me protege, y gente que me defienda.
Я не знаю, что у тебя там за фигня такая в подвале, но лучше от неё избавься - утопи, закопай, что хочешь делай.
No sé qué tipo de sadismo practicas. pero quiero que Los entierres.
Я вовсе не такая сильна, но я должна научиться быть в этом доме без Пако.
O sea, que de fuerte, nada. Pero tengo que aprender a vivir en esa casa sin Paco.
Но если я сию минуту не воспользуюсь вашей любезностью, мне может больше не представиться такая возможность.
¡ Si no puedo trazar su semblanza ahora, temo que no habrá otra oportunidad!
Что ж, я не думаю, что это такая уж проблема, но, если бы я давал рекомендацию, это было бы начать встречаться с терапевтом.
Bueno, realmente creo que eso no es un gran problema, Pero estoy dispuesto hacerle una recomendación, puede ser para empezar vea un Psiquiatra.
Здесь... здесь такая ясность. Я бы хотел объяснить это лучше, но не могу!
Aqui hay claridad. ¡ Ojalá supiera explicarlo mejor, pero no puedo!
Знаете, я не ожидал, что скажу это, но пока эта оккупация не такая уж и плохая.
Sabe, nunca imaginé que diria esto, pero tal y como va la ocupación, esta no está tan mal.
- Я не знаю, кто вы такая.. но мы с Кеном любим друг друга.
- No sé quién eres pero Ken y yo nos queremos mucho.
Может, я не такая уж смышлёная собака, но я знаю, что такое "сбить насмерть".
Quizá no sea un perro listo, pero sé qué es morir atropellado.
Но я же не знал, а у этого Джо такая рожа- -
Pero el que lo hizo se parecía...
Но у меня была не такая. Мою фантазию я хотела осуществить.
Pero esto... era distinto, quería realizar mi fantasía.
Она не такая умная, как Клер. Но в ней есть животный ум, который я очень ценю.
No es una mujer fuerte como Claire, pero tiene cierta inteligencia animal que me gusta.
" Я люблю их, но такая жизнь не для меня.
Los amo, pero no es la vida que yo quiero.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]