English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Но я рада

Но я рада Çeviri İspanyolca

908 parallel translation
Для меня это новость, но я рада.
Esto es nuevo para mí ; pero estoy contenta.
Но я рада, что ты откровенен со мной.
Pero me gusta que seas honesto conmigo.
Но я рада, что так получилось. Иногда на кухне и не такое случается.
Bueno me alegro que lo hayan pasado bién, accidentes como estos siempre ocurren en la cocina.
Но я рада, что поехала сегодня с тобой.
Pero me alegra haber venido hoy contigo.
Ужасный костюм, но я рада тебя видеть.
No me gusta nada tu traje, pero me alegra verte.
Но я рада, что она позвонила.
Ha hecho bien en llamar.
Я хотела, чтобы мы поженились до его отъезда, но я рада, что ему доверили такую ответственную миссию.
Hubiera querido que nos casáramos antes de su partida pero me alegra que le hayan dado esta importante misión.
Но я рада, что ты здесь.
Me alegra mucho que estés aquí.
Вы не были добры к моему дяде, но тем не менее я буду рада Вам ещё раз помочь.
Aunque no has sido muy amable con mi tío, te ayudaré con gusto una última vez.
- Я не хотела говорить вам, мистер Стэндиш, но я ужасно рада, что не было Кэй, когда вы позвонили сегодня вечером.
No me importa decirle, Sr. Standish, que me alegro mucho de que Kay estuviera fuera cuando llamó esta noche.
Полагаю, я должна радоваться, что ты уничтожен, Ник после того, как ты со мной обращался. Но я не рада.
Debería estar contento de que vayas a la prisión, después de la forma en la que me has tratado.
Вы - дура, но я этому рада.
Es una tonta, lo cual agradezco profundamente.
Но я почти рада!
Casi me alegro de que haya pasado.
Я не могу увидеться с вами вечером,... но я буду рада принять вас ближе к ночи.
No puedo verle hasta esta noche, pero me agradará hospedarle por la noche.
Конечно, я не могу вам приказывать, господин Трастл... Но я буду очень рада видеть Кэтрин, только для того, чтобы поместить её под домашний арест.
Desde luego, no puedo controlar sus actos, Sr. Throstle... pero será un placer ver a Katherine, aunque sólo sea para detenerla.
Но я тебя прощаю, прощаю, потому что всё равно рада видеть тебя.
¡ Ni te has afeitado! Te lo perdono porque es un alivio verte.
Я была рада, что мы наконец приехали на пляж Дага но в этом пирсе было что-то, я не знаю что.
Me alegré de haber llegado, por fin, a la playa de Doug pero había algo sobre aquel embarcadero, no sabía qué.
Я была бы рада, но...
- Ojalá pudiera.
Странно, что я не подумал сразу об этом но... приходите к нам ужинать, я уверен, что Катрин будет рада...
Es una idiotez, ni siquiera lo pensé, pero ven a cenar a casa, Catherine estará contenta.
Я рада, что ты мне сочувствуешь... но я не хочу так жить.
Aprecio tu compresión, pero no quiero vivir de ese modo.
Но я вовсе не рада, что получила легкое наказание.
Pero no estoy en absoluto contenta por tenerlo tan rebajado.
Я бы не хотел, чтобы вы приходили, но она будет очень рада. Проходите.
Desearía que usted no hubiera venido, pero ella se alegrará seguramente.
Но я... я и рада за него тоже. - Рада?
Pero yo... estoy contenta por eso también.
Мой любезный полковник, я была чрезвычайно рада получить от вас... "
Querido coronel, ha sido un placer tener noticias suyas...
Я была так рада петь здесь. Но теперь я не могу!
Me gusta cantar aquí, pero no puedo...
Потом мне послышался звук самолета, но наступила тишина. И я была ей очень рада.
Luego me pareció oír un avión, en cambio, llegó el silencio..... y me puse muy contenta.
Но я была рада встретить тебя.
Pero estaba contenta de verte.
Дайкичи, я рада, что ты так думаешь, но ничего другого сделать нельзя.
Daikichi, me alegro de que pienses así, pero no se puede hacer otra cosa.
Я чрезвычайно рада, что этот вечер вы проводите вместе со мной.
No puedo expresarles lo totalmente feliz que estoy esta noche.
Но я буду рада это узнать.
Pero me encantaría averiguarlo.
Я была бы рада, мистер Моллс, но не думаю, что вы можете себе это позволить.
Sería un placer. ¿ Está seguro que lo puede costear?
Но я все-таки рада твоему вниманию.
Pero no me importa, al contrario. Me alegra tu detalle.
Я буду очень рада снова увидеть тебя, но не знаю, чем тебе помочь, если ты не пойдёшь в полицию.
Quiero volver a verte... pero no puedo ayudarte si no llamas a la policía.
Мне дали крошечную роль, но я очень рада.
Sólo hago una pequeña parte, pero estoy tan contenta.
Конечно, я по вам страшно скучаю, но буду рада увидеться с вами, когда вы вернетесь с Барбадоса.
Les echo mucho de menos, y me alegraré de verlos cuando vuelvan de Barbados.
Я конечно не хочу быть навязчивой, но я была бы рада, если вы придете поужинать с нами сегодня.
No quiero ser pesada pero nos alegraría mucho que esta noche cenara con nosotros.
- - но я так рада
Pero delicadamente
Я обнажилась не специально, но теперь я рада, что так получилось. Ведь это не я раскрылась, а ты.
Yo no me desnudé a propósito, pero ojalá lo hubiese hecho ya que no he sido yo la que se ha expuesto, sino ustedes.
Месье Пуаро, я рада снова видеть Вас. Но мы же договорились на 7 часов.
Monsieur Poirot, me alegro mucho de volver a verle, pero habíamos quedado a las siete.
- Я за тебя рада. Но : по-моему : можно быть хорошим учителем и при этом уважать нашу частную жизнь.
Pero creo que puedes ser un buen maestro e igual respetar nuestra intimidad.
Тай, я очень за тебя рада, но что сподвигло тебя на такие изменения?
Tai, Estoy muy contenta por ti, pero, ¿ de donde vino esta clase de coraje?
Извини, но, хотя это дом твоего чудесного мистера Бингли, я никогда не была так рада отъезду!
¡ Lamento decirlo, Jane, pero a pesar de tu excelente Mr Bingley, nunca en mi vida me he sentido más feliz al dejar un lugar!
Но, Шарлотта, если мистеру Коллинзу удалось завоевать твое расположение, я очень рада за вас обоих.
Charlotte, si Mr Collins ha sido tan afortunado como para merecer tu afecto, estoy complacida por ambos.
Но я буду рада вновь увидеть Шарлотту.
Pero estaré feliz de ver nuevamente a Charlotte.
Я рада, что тебя повысили... но холодная огуречная бурда за 30 с чем-то баксов?
Estoy feliz por tu promoción ¿ pero una sopa de pepinos fría por $ 30?
Мне не нужна ваша компания, но если бы вам захотелось остаться со мной и насладиться жарой, возможно, рассказать что-нибудь о доме, которого я не знаю, тогда я была бы рада вашей компании, и, чувствую, вы были бы рады моей.
No necesito compañía. Pero si quieres quedarte, compartir el calor conmigo y quizá contarme algo de casa que no sepa, me encantará tu compañía. Y sé que a ti la mía.
Я рада, что мы достигли цели, но... произошли неожиданные изменения, и я не знаю, как они отразятся на нашем с тобой будущем.
Me alegra que hayamos logrado nuestro objetivo, pero ha habido ciertos cambios inesperados y no sé cómo van a afectar a nuestro futuro.
Я извиняюсь, но я так рада за тебя.
Lo siento, pero me alegro mucho por ti.
Я не говорю, что рада случившемуся. Но до сих пор они действовали, не как типичные борги.
No digo que me guste lo que pasó, pero no han actuado como los típicos borg.
Во всяком случае я бы рада с тобой накачаться, мам но надо бежать.
Me gustaría quedarme a charlar contigo, pero no puedo. Tengo que irme.
Слушайте, леди, я рада, что они Вам понравились, но они действительно не такие ценные.
Escuche, señora, me alegro de que te gustan, pero no son de valor o nada!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]