English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Она уже умерла

Она уже умерла Çeviri İspanyolca

78 parallel translation
— Мне думается, она уже умерла.
Seguro que ya debe de estar muerta.
- Вообще-то она уже умерла.
- No, está muerta.
Когда я пришел, она уже умерла, и на руке был след от укола.
Seguramente sentía que yo no la amaba mucho.
Я точно ничего не знаю. К тому времени, когда я прибыл, она уже умерла.
No lo sabemos exactamente... ya estaba muerta cuando llegué.
Она уже умерла.
Ella ya murió.
У меня такой вид, будто она уже умерла.
Con seguridad y piedad seguirán el resto de mis días... Parece que ya está muerta.
Но она уже умерла.
Pero... ya estaba muerta.
Она уже умерла, и когда настанут сумерки, она снова восстанет.
Ya está muerta y surgirá otra vez.
Она уже умерла.
Esta muerta.
Но... Она уже умерла.
Pero ahora está muerta.
Она уже умерла, когда Дэйл нашёл её.
Ella ya había muerto para cuando Dale la encontró.
- Потому что она уже умерла. - Боже мой!
Joder.
А она уже умерла.
Pero ella ya estaba muerta.
Когда я приехал, она уже умерла...
Ya estaba muerta cuando llegué, pero...
Когда я вытащил ее на берег, она уже умерла.
Y una vez la hube acercado a la playa, ya había fallecido.
Когда туда приехали копы, она уже умерла.
Así que, uh, cuando llegó la policía, ya había muerto.
Для вас она уже умерла.
Para usted, ya está muerta.
- Она уже умерла.
- Bueno, murió hace un tiempo.
Она ведь уже умерла. - Нет, мою маму.
No, mi madre.
- Она думает, что я уже умерла!
¡ Se debe de pensar que me he muerto!
Я думала, она уже умерла.
¿ No se ve terrible?
То есть, не она, ее тоже уже не было - Умерла уже
bueno era su, ya que no está viva.
Мы жили в этой лачуге, но она уже давно умерла.
Vivio en esa casa, durmio en esa cama...
Но она умерла ночью, и было уже поздно.
Murió por la noche No se pudo hacer nada
Если она не умерла, то уже ушла.
Si no está muerta, se ha ido.
Если бы не вы, она бы уже умерла.
Habría muerto ya, si no hubiese ido Vd. a verla.
Может, она умерла уже.
Quizás esté muerta.
Бабушка умерла за месяц до того. Она уже не поднималась с татами.
El mes antes de que la abuela falleciese continuaba tumbada en la alfombra del tatami.
Она ведь умерла уже, да?
Sí, era prostituta.
Она уже давно умерла.
Murió hace algún tiempo.
Когда она уже состарилась и умерла, Баба Йита попала на небеса.
Cuando ella era tan viejo y finalmente murió, Baba Yitta subió al cielo.
Меня гложет, что я не могу найти ни одной ниточки, даже чтобы опознать тело Не говоря уже о том, чтобы выяснить, как она умерла или почему Ну, возможно нет никаких как и почему, только естественная смерть
Me irrita que puedo encontrar ninguna pista, ni siquiera para para identificarla, y mucho menos para saber cómo murió y por qué.
Она росла у бабушки, но та уже умерла.
La crió su abuela, que también murió.
С такой температурой бедняжка уже умерла бы! Значит, она при смерти.
Sí, ella está muriendo pero he venido aquí para nada?
Аватар Киоши родилась здесь четыреста лет назад. Она уже несколько веков, как умерла.
Avatar Kyoshi nació aqui hace mas de 400 años.
Она говорила про миссис Хьюбер, как будто та уже умерла.
Hablaba sobre la señora Huber como si ya estuviese muerta. No pensarán que ella está- -
Если бы она была ядом, то я уже бы умерла.
Si lo fueran, ya estaría muerta.
Потому что ты уже пытался, и она не умерла.
Porque ya lo intentaste y sobrevivió.
Я уже собираю свои сумки, и я вспомнил кое-что, что сказала мне мать, Перед тем как она умерла.
y recordé algo que mamá me dijo antes de morir.
Я не хочу, чтобы она умерла. Все мои другие дедушки и бабушки уже мертвы.
- No quiero que se muera, todos mis demás abuelos ya están muertos.
Вот только она уже умерла.
Sólo que ella ya está muerta.
Когда она умерла, негодный муж, которым я был, ушел вместе с ней. Как бы я хотел... чтобы в годы нашего брака я уже был таким, какой я сейчас.
Sólo querría... sólo querría que hubiera estado casada con el hombre que soy actualmente.
Так что мы знаем : либо она умерла лёжа на правом боку, либо её сюда перенесли уже мёртвой.
Entonces sabemos que ella murió acostada sobre su lado derecho o que fue puesta así después de su muerte.
Она заперлась в подвале. Если бы не ты, она бы уже там умерла.
Se encerró en el sótano... sin ti, hubiera muerto allí abajo.
Поскольку я не знаю, когда именно она умерла : днем или ночью, и поскольку я уже дала вам понять, что не слышала ничего необычного, доносящегося из ее квартиры, то я рискну предположить, что мы с вами переходим к пустой... хм... болтовне?
Como no sé cuándo murió, si de día o de noche y como ya dije claramente no oí nada extraño que viniera de su apartamento me atrevería a decir que estamos entrando en una zona de... ¿ Redundancia?
уже прошел месяц как она умерла.
Ella había muerto un mes atrás.
И вот я просыпаюсь, я замужем за любимым человеком но тогда, когда любовь уже умерла, хотя для меня она едва родилась.
Me desperté casada con el hombre que amo cuando el amor se terminó o no sé cómo llamarlo.
Она не может прогуливаться, если уже умерла.
No puede estar caminando después de que muriese.
Она умерла уже наверное.
Lo más probable es que ella muriera allí.
Она уже давно умерла.
Había muerto hace mucho.
Они никому не интересны, кроме Биргитты Тротциг,.. ... а она уже умерла.
Sólo Birgitta Trotzig los compraría y ella está muerta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]