Она умерла из Çeviri İspanyolca
123 parallel translation
- Она умерла из-за соседей.
- Está muerta por culpa de sus vecinos.
Нет, Джаспер. Они могут говорить, что это из-за желудочка но я знаю, что она умерла из-за разбитого сердца.
Pueden decir que murió porque un ventriculo le explotó pero yo sé que murió por un corazón roto.
Она умерла из-за взрыва исследовательского судна в глубоком космосе.
Ella murió en una nave de exploración de espacio profundo que explotó.
Она умерла из-за меня.
murio por mi causa.
Она умерла из-за тебя.
¡ Ella ha muerto por tu culpa!
Не смотри на меня так. Она умерла из-за нас.
No me mire asi
Моя жена, о которой Вы спрашивали до этого она умерла из-за меня.
Mi esposa, por la que preguntaste antes, murió por mi causa.
Я не хочу, чтобы она умерла из-за твоего упрямства.
No quiero que muera porque seas un terco. ¡ Vaya!
Она умерла из-за разбитого сердца в бедности и боли.
Murió con el corazón destrozado en la pobreza y el dolor.
Она умерла из-за травм, которые получила во время изнасилования.
Ella murió por las heridas recibidas durante la violación.
Потому что я совершенно уверен, что она умерла из-за этой дыры в голове.
Porque estoy muy seguro de que fue el agujero de la cabeza lo que la mató.
Она умерла из-за шампанского через несколько часов.
Murió a causa del champán horas más tarde.
Я знаю, она умерла из-за меня.
Yo sé que todo es culpa mía.
Нет, это было много лет спустя, но она умерла из-за того, что мы делали в ту ночь.
No, eso fue años después, pero murió por lo que hicimos esa noche.
Я полагаю из-за того, что она умерла у него на руках.
Supongo que fue porque murió en sus brazos.
Полагаю, что она не сильно расстроится из-за этого, ведь она считает, что её мать умерла много лет назад.
Imagino que no le habrá afectado, dado que cree que su madre murió hace años.
Когда она умерла, он уехал из Индии?
Después de su muerte, ¿ él se fue de la India?
Вот почему она умерла... Из-за меня... из-за того что я такой.
Por eso murió, por culpa mía por cómo soy.
Она впала в кому, и умерла, не выходя из неё.
Entró en coma y nunca se recuperó.
- Из-за чего она умерла?
- ¿ Cómo murió ella?
Если она из-за кого-то умерла, так из-за Джой Синклер
Si fue alguien la impulsó, fue Joy Sinclair.
Я уехал из города в тот день, когда она умерла.
Salí huyendo el día en que murió.
Мне позвонили из школы и сказали, что с Маргарет что-то случилось. Что она умерла.
Recibí una llamada de la escuela y dijeron que algo había ocurrido con Margareth y que ella había muerto.
Раз она умерла, какой смысл признаваться, что из-за нее он собирался бросить жену?
Una vez muerta, ¿ Para qué admitir que iba a dejar a su esposa?
Она умерла из-за тебя!
¡ Ella murió por tu culpa!
Она умерла и она никогда не вернется назад. Из-за меня.
Ella se ha ido... y no va a volver por mi culpa.
Все думали, что она умерла. Из-за тебя я оказался подозреваемым в убийстве.
La daban por muerta y sospechaban de mí por tu culpa.
И когда она умерла у него на руках, он впал в эмоциональную кому, из которой он не может пробудиться.
Y cuando ella murió en sus brazos, el cayó en un coma emocional del que no salió jamás.
Он сказал : "Она умерла для меня в тот момент, когда ушла из дома."
... dijo : "Ella murió para mí el día que se fue de la casa".
Пожилая леди из хосписа, она рассказала мне, что Королева Мать умерла от туберкулеза, в 41-ом.
No, no, no. Te lo dije antes. La anciana del hospicio... me contó que la Reina Madre murió de tuberculosis en el 41.
Он выгнал нас из дома, и она умерла на улице, как собака.
Nos echó y ella murió en la calle, como un perro.
Она умерла, но восстает из тьмы.
ahora muriendo, es cuando ella brilla.
Она чуть не умерла из-за своей работы.
Casi muere por ese trabajo.
Один день без его глаз и она умерла, молоденькая девчушка из Невера.
Un día sin sus ojos, y ella se muere. Pequeña muchacha de Nevers.
Ага, а потом она умерла спасая одну из ваших драгоценных печатей.
Si, ella murio para salvar uno de tus preciosos sellos.
послушай, она умерла но она оставила после себя двух маленьких мальчиков и одним из тех мальчиков был ты
Mira, ella murió, dejó atrás a dos pequeños. Y uno de esos pequeños eras tú.
Некоторые из вас знают, я потерял свою мать от болезни Альцгеймера... за годы до того, как она умерла.
Como algunos de ustedes saben, he perdido a mi madre por el Alzheimer años antes de morir.
Я.. я знаю, это звучит как что-то из романа Балдаччи или вроде того, но... Трейси умерла, а сейчас она жива.
Sé que esto parece ser algo sacado de una novela de Baldacci pero Tracy estaba muerta y ahora está con vida.
Возможно, когда она умерла... Женщина доисторического периода... Она выбыла из потомственной линии, к которой ты принадлежишь.
Tal vez cuando ella murió, una mujer prehistórica borró la línea de descendencia a la que perteneces.
У тебя страховка на имя Рейчел Саммерс, но она школьная учительница из Нового Орлеана. Умерла пять лет назад.
Tu número de seguridad social es de Rachel Summers, una maestra de escuela de Nueva Orleans, que murió hace cinco años.
Раньше моим идеалом была Кенди, из клуба, но она умерла от передозировки.
Mi modelo a seguir en el club fue Candi, Pero ella es o.Dd.
Даже при том, что я совершенно уверен, что он умерла из-за пули, во время смерти она была накачана метамфетамином.
Aunque sigo asegurando que fue la bala lo que la mató, estaba bastante hasta arriba de meta cuando murió.
- Значит она умерла не из-за этого?
- ¿ Así que no es lo que la mató?
Это из-за тебя она умерла.
Es debido a usted que ella murió.
Из-за тебя она умерла!
- ¡ No puedo verle! ¿ Qué debería hacer? - ¡ Ella murió debido a usted!
Она думает, что твоя подруга, та, которая умерла, могла дать тебе или одной из твоих подруг ключ.
Ella cree que tu amiga, la que murió pudo haberles dado a ti o a tus amigas una llave.
Она купила её, и это была её самая любимая вещь, а потом она умерла, чашка попала к её внукам, им она не нравилась, они её продали и купили себе Xbox или Wii или мебель из Икеи.
Ella la compró y fue su taza favorita en todo el mundo luego murió y se la dio a sus nietos y ellos la odiaba, la vendieron y se compraron un Xbox o un Wii o un armario plegable de Ikea.
Я знаю, что это избито, но... Я думаю, что она умерла от разбитого сердца из-за этого поцелуя.
Sé que es un cliché, pero... creo que murió de un corazón roto, a causa de ese beso.
Медики из скорой думали, что она умерла, но прощупали пульс.
El paramédico iba a declararla cuando encontró pulso.
- Нет, но она умерла, из-за того, что мы сделали в тот вечер.
No, pero ella murió a causa de lo que hicimos esa noche.
И... Из-за того, что она умерла...
Porque la razón por la que he venido es para hablar de Pete y del hecho de que no pienso que esté listo para volver aquí.
она умерла 1294
она умерла при родах 22
она умерла в 19
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
она умерла при родах 22
она умерла в 19
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44