English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Они будут думать

Они будут думать Çeviri İspanyolca

121 parallel translation
Чего не понимают? Они будут думать, что ты всерьез.
- Creen que va en serio.
У нас есть надежда, если они будут думать, что мы ничего не предпримем.
Y no importa lo peligrosos que puedan ser.
Когда они будут думать головой? Почему за матерями они вслед идут?
'¿ Por qué hacen todo lo que hacen sus madres?
Они будут думать, что это место высадки.
Van a pensar que es un lugar de aterrizaje.
Они будут думать совершенно по-другому, как только Доктор и остальные выйдут из коня.
Ellos saben muy diferente una vez que el médico y la compañía salir de ella.
Они будут думать, что это ты сделал или Апачи, и что меня взяли в плен.
Los culparán a Uds., y creerán que soy prisionero.
Да, и тогда они будут думать, что ты... Что у нас... Что у нас роман.
Así ellos van a creer que que nosostros estamos juntos.
Если покажешь его местным, они будут думать, что ты ищешь джамахарон.
Si se lo muestras a las nativas, les indicas que buscas jamaharon.
Они будут думать, что мы попытаемся убежать от газа.
Pensarán que queremos evitar el gas.
Они будут думать, что это не по правилам.
No les parecerá correcto.
И люди будут замечать что мы говорим с ним, и они будут думать что мы сумасшедшие. Как Вилбур с Мистером Эдом.
Y si alguien nos pillara hablando con él pensaría que estamos locos.
Они будут думать, что она была негодна для мужчины
Pensarán que ha sido rechazada.
Ты будешь жить среди людей, а эта записка не даст им распознать в тебе мутанта, а они будут думать, что ты инопланетянка!
Tu no pasaras por humana, preciosura. Pero sí mi PH.D. en exolingüística sirve de algo esta nota los convencerá de que eres una extraterrestre.
Это по французски "цветы", и люди очень разозлятся, ведь они будут думать, что это магазин цветов.
que en francés significa "flores", y la gente va a ser muy \ ~ loco si pensaba que era una tienda de flores francés.
Стэнли, когда кто-то вызывает тебя на танец, ты должен танцевать им в ответ, иначе они будут думать, что ты слабак.
Guau. Parece que este Cartman es un niño bastante inteligente. ¡ No, no es inteligente.
Да, и тогда они будут думать что ты... Что у нас... Что у нас роман.
Así ellos van a creer que que nosostros estamos juntos.
Они будут думать, что это очередной розыгрыш.
Pensarán que es otra broma.
Независимо от того, что это, это - все, о чем они будут думать. пока кое-что не всплывет в памяти, чтобы напомнить им что у других людей также есть тайны.
No obstante, no piensan en otra cosa hasta que algo ocurre que les recuerda que las otras personas también tienen secretos.
Пока они будут думать, что ты принадлежишь Стиву Ремингтону, вы в безопасности.
Mientras piensen que Steve Remington es tu dueño estás a salvo.
Посредники будут над этим смеяться, но клиенты... они будут думать, что мы все такие.
Las agencias se reirán de esto, pero los clientes, ya piensas que todos somos así.
Когда они налакаются, они будут думать, что мы круты для того, чтобы сделать такую славную шутку.
Cuando hayan bebido lo suficiente pensarán que somos fantásticos... -... por haber ideado semejante broma.
Белка влезет на дерево и они будут думать, что мы на дереве...
La ardilla sube y creen que estamos allí.
Если они будут думать, что так и так умрут, начнется паника, они будут оказывать сопротивление.
Si ellos creen que van a morir entrarán en pánico y pelearán.
Они будут думать что он представляет одну из крупнейших компаний в мире, которую он на самом деле не представляет.
Ellos van a pensar que él representa una de las compañias más grandes en el mundo, lo que el no hace.
Они будут думать, что тебя похитили.
Pensarán que te han secuestrado.
Они будут думать, что ты стала выглядеть лучше.
Piensa cuánto mejor pensarán que aparentas.
Они будут думать, что он привередлив.
Creerán que es mañoso.
Если инопланетяне послушают это Они будут думать, что мы круче чем мы есть на самом деле
Si los extraterrestres realmente la escucharon van a creer que somos mucho más geniales de lo que realmente somos.
Нет, они не будут думать об этом.
No le darán importancia. Ninguna importancia.
Девочки скоро будут здесь, и они... с их приездом она перестанет думать об этом.
Pronto llegarán sus hermanas y la animarán.
- Пока они не будут думать, что все кончено.
- Sí, si no creyeran que se ha acabado. - ¿ No es así?
Они не будут знать, что думать.
No sabrán qué pensar.
Ну теперь Брайн они будут думать что ты просто гений
Pensarán que eres un genio.
Если я поставлю его, когда будут приходить гости, они увидят его и будут думать, что я его выиграл.
Además, si lo pongo arriba, cuando venga la gente, lo verán y creerán que lo gané.
Надеюсь, люди с ужасом будут думать о том, что они делали на войне.
Espero que la gente recuerde el horror de lo que hicieron en la guerra.
Что, если они и будут думать...
¿ Qué deberían pensar? .
Вряд ли они будут над этим думать, пока ты загораживаешь им проезд.
No creo que les importe, mientras estés en su fila.
Они в Америке будут думать, что вы можете помочь убить врага сердечным приступом. - Вам дадут награду, которую вы давно заслужили! - Точно!
Si piensan que va a ayudar a darle un ataque al corazón a ese enemigo... le van a dar la condecoración que no le dieron en Vietnam.
Они все равно будут думать, что это я сделал.
Todos creen que lo hice de todas formas.
Сексуальное возбуждение стало настолько доступным, что если мальчики будут думать, будто такая грудь или такого рода ракурсы – это нормально, то они будут ожидать подобного в дальнейшей жизни.
La excitación sexual es proverbial y si los chicos crecen pensando que este tipo de senos o... este tipo de sumisión es normal, lo esperarán más tarde en la vida.
Я не вижу будущего у мира, до тех пор пока люди так думают, а они будут продолжать думать так, пока их будут воспитывать так с детства, с колыбели считать что вера - это хорошо. Считать, что верить - хорошо, потому что так вас научили, вместо веры по причине того что вам предоставили доказательства.
No veo qué futuro tenga el mundo mientras la gente piense así, y la gente va a continuar pensando así mientras haya crianza religiosa, pensando que hay algo bueno sobre la fe, pensando que hay algo bueno... acerca de creer sólo porque te han dicho que debes creer,
Не скажешь, они всю жизнь будут думать, что в чём-то виноваты.
Si no lo haces, pasarán el resto de sus vidas pensando que fue su culpa.
Все те женщины... будут думать, что они что-нибудь подхватят.
Creerán que les contagiarás algo.
с другой притчей, изданной гораздо позже - книгой Джорджа Орвелла "1984". Я склонен думать, что научные диктатуры будущего, а я думаю, что они будут иметь место во многих частях мира, будут вероятнее всего близки к модели моей книги, чем к модели Орвелла "1984".
con otra parábola que fue presentada en una fecha más reciente, en el libro "1984" de George Orwell, estoy inclinado a pensar que la dictadura científica del futuro, y pienso que va a haber dictaduras científicas en muchas partes del mundo,
Поверь мне, они попытаются это сделать, все будут думать, что ты мертв, так будет лучше.
Créeme. La atención esta en ti lo mejor que te puede pasar es que todo el mundo piense que estas muerto.
Вот видишь? Они всегда будут жопой думать. Это у них в крови.
Pero esos imbéciles no saben hacer nada bien.
Ты не можешь позволить им думать, что они могут так поступать и не будут наказаны.
No podemos permitir que crean que pueden hacer lo que quieran sin que sean castigados.
Они не будут просто думать как я.
No, no, no, no van a pensar como yo.
Они у тебя вот где сразу будут, бери тепленькими и думать нечего.
Los haces enloquecer, rayos, Ios tienes en Ia palma de tu mano de inmediato.
Либо они захотят поехать с тобой, что не сработает, либо они останутся дома и станут заводить романы на стороне, либо они останутся дома, будут растить детей и начнут тебя ненавидеть, потому что будут думать, что ТЫ в дороге заводишь романы на стороне.
O bien quieren acompañarte, que no funciona, o te ponen los cuernos. Si se quedan en casa a cuidar de los niños, empiezan a acumular resentimiento.
Они не будут думать о своих родителях.
No van a estar pensando acerca de sus padres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]