Поговорили Çeviri İspanyolca
1,914 parallel translation
Так что я подошла к ней и мы поговорили.
Así que me acerqué a hablarle.
Ну, мы просто так и не поговорили об этом.
Bueno, es que nunca hablamos del tema.
Значит так, мы поговорили с прокурором.
Muy bien, hablamos con el fiscal.
Мы поговорили с Арло.
Ya hemos hablado con Arlo.
Мы немного поговорили.
Estamos teniendo algo.
- Поговорили или поссорились?
- ¿ Lo mismo o algo diferente?
- Поговорили.
- Lo mismo.
Ханна, мы с твоей матерью... поговорили и нам кажется, что может, настало время... как бы это сказать?
Hannah, tu madre y yo hemos... estado hablando y sentimos que esta pueda ser la hora de... ¿ Cómo lo puedo decir?
Ну, что же, мы точно поговорили со всеми, кто был близок к Эми и Кристине, и похоже, никто не знает, почему они сняли те деньги.
Bueno, hemos hablado con todos los cercanos a Amy y Kristina, y nadie parece saber por qué gastaron ese dinero
Хорошо, мы втроем поговорили, и мы действительно не очень рады тому, что происходит здесь в последнее время.
Vale, los tres hemos estado hablando, y no nos estamos sintiendo demasiado bien con las cosas que han estado ocurriendo últimamente.
Мы с вашей мамой поговорили, и мы решили предоставить вам возможность показать нам, что вы можете быть более ответственными.
Vuestra madre y yo hemos estado hablando, y hemos decidido daros la oportunidad de demostrarnos que podéis ser más responsables.
Мне пришлось практически столкнуть Зика и Скотти лбами, чтобы они поговорили.
¿ Sabes que prácticamente tuve que golpear... las cabezas de Zeke y Scotty para que hablen?
Говорить будем, или притворимся, что уже поговорили?
¿ Quieres hablar de ello o deberíamos hacer como que ya lo hemos hecho?
Ладно, здорово поговорили.
De acuerdo. Buena charla.
Мы поговорили о Сан Диего и о 6 плохих парнях.
Hablamos sobre San Diego, y sobre los seis delincuentes. Creo que estamos bien.
Что ж, я бы хотела поговорить с Беном, а потом мне бы хотелось, чтобы мы поговорили все втроём.
Yo quisiera hablar con Ben, y luego me gustaría que los tres habláramos.
Мы бы хотели, чтобы вы поговорили с полицейским художником, вместе вы составите фоторобот, узнаем, как он выглядит.
Nos gustaría que usted hablara con la artista policial, para ver si pueden lograr un bosquejo de cómo lucía él.
Мы с Джерри поговорили и пришли к идее касательно вашей формы, которую он посчитал блестящей.
Así que Jerry y yo lo estuvimos hablando y se me ocurrió una pequeña idea para los uniformes que pensó que era brillante.
Поговорили со старостой, с Малиновскими, а потом уехали туда, откуда приехали...
Hablaron con el jefe, Malinowski era, y se fueron de nuevo de donde vinieron...
Да, когда мы несли тебя в кровать, та правильно заметила, что мы ругались о глупостях, так что мы поговорили.
Sí, cuando estábamos llevándote a la cama, correctamente apuntaste que estábamos discutiendo sobre cosas estúpidas, así que lo hablamos.
Знаете, мне действительно приятно.. что мы поговорили и отношения налаживаются.
Sabe, estoy muy contento... podemos hablar y las cosas están mejor entre nosotros.
Я хочу, чтобы вы поговорили со своими прокурорами.
Quiero que hablen con sus Asistentes de Fiscalía.
Хорошо поговорили, Илай.
Es bueno hablar contigo, Eli.
Я подумал, что это было бы не очень хорошо, если бы мы поговорили.
No pensé que fuera buena idea que habláramos.
Мы не поговорили...
No hemos...
Я хочу, чтобы ты знала, мы с Тедом поговорили, и теперь все в порядке, так что я...
Quiero que sepas que Ted y yo hablamos, y todo está bien, yo...
Знаете, Лесли сегодня очень досталось, но я хочу, чтобы вы знали, что мы поговорили с глазу на глаз, и что она замечательная.
Sabéis, Leslie ha recibido un montón de palos hoy, pero quiero que todos sepáis que hemos hablado de tú a tú, y es una gran persona.
Так сколько должно пройти времени, чтобы мы поговорили о вчерашнем вечере?
¿ Cuánto tiempo vamos a esperar antes de hablar sobre la pasada noche?
Мы немного поговорили, а потом уснули.
Hablamos un rato y después nos quedamos dormidos.
Хорошо поговорили.
Linda charla.
Мы так по-настоящему и не поговорили после похорон.
Bueno, no hemos hablado desde el funeral.
Мы поговорили, я ушел, а эта сука, наверное, покончила с собой.
Hablamos, me fui, y la muy puta se suicidó.
Хорошо, нормально поговорили
Esta bien. Buena conversación.
Я его просила, чтобы вы пришли к нам домой на ужин На ужин с нами. Я его просила, чтобы вы хотя бы поговорили с нами через видео чат
Le he pedido que te trajera a casa a cenar, le he pedido que te trajera a cenar con nosotros fuera, le he pedido hacer una videollamada contigo.
. Мда. Вот и поговорили.
¿ Qué discusión?
Мы с ним поговорили.
Lo entrevistamos.
Мы поговорили, он был наказан.
Hemos hablado sobre ello, ya ha sido castigado.
Мы поговорили о Тине.
Hemos hablado de Tina.
- Хорошо поговорили, шеф.
- Buena charla, jefa.
У нас с Киёми не было разговора после того, как мы поругались Мы обе были очень уязвимы и злы Мы ни разу не сели и не поговорили, типа, "Извини, я сказала это, извини, я сказала то"
Sabes, Kiyomi y yo nunca tuvimos una conversación después de la pelea, y las dos nos tiramos a la yugular y fuimos muy crueles, y nunca nos sentamos después y dijimos, " oye, siento haber dicho esto.
После того, как я и его отец поговорили с ним?
¿ Después de que hablara con él y que su padre hablara con él?
Я и ваш отец поговорили...
Su papá y yo estábamos hablando...
Я рада, что мы поговорили обо всем.
por lo de anoche. Me alegra que hayamos hablado.
Как поговорили с Джейком?
¿ Cómo te fue con Jake?
Не поговорили.
No me fue.
Мы с Джейком даже не поговорили толком, и, хотя он сказал, что всё круто, мне кажется, это не так.
En verdad, Jake y yo no hemos hablado, y aunque dice que le parece bien, no creo que se lo parezca.
Вы уже поговорили?
¿ Habéis terminado?
Мы поговорили с Луисом.
Hemos hablado con Luis.
Мы немного поговорили, и она выразила надежду, что она на пути к полному выздоровлению.
Hablamos brevemente y me expresó esperanza que estaba en camino a su total recuperación.
И мы бы поговорили снова.
Y hubiéramos hablado otra vez.
Мы еще не поговорили о том, почему ты решил организовать эту вылазку.
No hemos hablado sobre lo que inspiró este paseo.
поговорим о чем 39
поговорим о чём 23
поговорить о чем 46
поговорить о чём 31
поговори со мной 967
поговорим завтра 132
поговорим 702
поговорим вечером 22
поговорить со мной 26
поговорить 353
поговорим о чём 23
поговорить о чем 46
поговорить о чём 31
поговори со мной 967
поговорим завтра 132
поговорим 702
поговорим вечером 22
поговорить со мной 26
поговорить 353