Пока мы вместе Çeviri İspanyolca
384 parallel translation
Мы всегда будем счастливы, пока мы вместе.
Seremos felices siempre que estemos juntos.
Я хочу, чтобы ты всегда говорил мне это, пока мы вместе.
Quiero que sigas diciéndomelo mientras estemos juntos.
Все будет нормально - до тех пор, пока мы вместе.
Todo saldrá bien, mientras nos apoyemos.
Пока мы вместе, они не смогут ничего нам сделать.
jamás nos capturarán.
Я заложница, они нам ничего не сделают, пока мы вместе.
Soy tu rehén. Es imposible que crean que hacemos esto juntos.
Поэтому мы должны радоваться пока мы вместе.
Por eso deberíamos pasarlo lo mejor posible, Delenn.
Я понял, что если мое движение через время прекратится, трос ослабнет, и он навсегда потеряется в подпространстве, но если я смогу перерезать трос, когда связь сильнее всего - пока мы вместе - он вернется в момент несчастного случая.
Su padre va a venir, ¿ no es así? Pronto. Va a cortar la cuerda, ¿ verdad?
Пока мы вместе, нам нечего бояться Хитрой Лисы.
La Zorra no puede con todos nosotros.
Нет, пока мы вместе.
No si seguimos siendo fieles.
Посидите пока. Мы назовем ваш номер. Не возражаете, если она пройдет вместе с Вами?
Por favor, siéntense, les llamaremos cuando les toque.
Будет лучше для всех нас, если мы дождемся этого времени вместе, пока не произведем операцию до конца.
Sería mejor para todos que no nos perdamos de vista... hasta que cerremos el trato.
- Я не хотел вам этого говорить! Я хотел подождать, пока весь этот кошмар, который мы пережили вместе, не забудется, пока вы перестанете вспоминать обо мне, как о части чего-то неприятного и пугающего.
Quería esperar a que olvidaras todo esto y no me asociaras con algo desagradable.
Мы ведь все вместе вернемся назад, так почему не подождать, пока нам за него заплатят, и тогда поделить деньги?
Cuando llegue el momento, volveremos juntos. ¿ Por qué no esperar y repartirlo cuando nos paguen?
Пока мы остаемся вместе.
Mientras estemos juntos.
Мы в безопасности, Джордж, пока остаемся вместе.
Estamos a salvo, George, mientras estemos juntos.
Мы будем счастливы вместе, пока смерть не разлучит нас.
Sobre todo cuando van a casarse mañana.
Живые или мертвые, но нас девять и мы пока вместе.
Eso no importa. Vivos o muertos, los nueve estamos juntos..
А серйчас мы можем пока сложить это вместе.
Vamos toma, no vale la pena separar las aceitunas.
Ты будешь продолжать работать Мы вместе решим когда заводить детей. А пока будем пользоваться противозачаточными таблетками, как сейчас.
Tú seguirías trabajando... decidiríamos juntos cuándo tener hijos y mientras seguiríamos con la píldora, como ahora.
Покайся. - И мы помолимся вместе.
Pero dilo, y rogaremos a Dios juntos.
Как бы то ни было, пока мы здесь вместе, в этом пустынном караван-сарае, не могу не сказать как ненавижу такие места зимой, когда нет ни одного человека.
En fin, puesto que estamos varados juntos... en este siniestro y desierto caravasar- - No saben cuánto detesto estos lugares... sobre todo en invierno cuando no hay nadie.
Эй, мы должны расправиться с ними, пока они вместе.
Tenemos que cogerlos cuando están juntos.
Да? Это будет правильно, если я не буду с ним встречаться до тех пор, пока мы все не соберёмся вместе?
¿ Está bien si no lo vuelvo a ver hasta que nos juntemos todos?
Сканируем вместе, и наши сознания начинают соединяться, пока мы не станем одним сознанием.
Y nuestras mentes empezarán a fluir entre ellas hasta convertirse en una.
Пока отец не проснулся, мы завтракаем вместе.
Tengo que estar cuando mi padre se despierte, para desayunar con él.
Пока мы тут вместе ожидаем, дамы и синьоры, может быть, нам занять время, ну, например,..
Por el momento, señoras y señores, pueden disfrutar, no sé,..
Эй... Неважно, куда мы едем, пока мы будем вместе, верно?
No importa dónde vayamos, estaremos juntos, ¿ vale?
Слушай, мы останемся вместе, пока не выясним, где мы, черт подери, находимся!
Seguimos juntos, hasta saber dónde estamos.
А пока, я мечтаю о том дне, когда я вернусь и снова увижу твое лицо и мы снова будем вместе, как в те несколько дней.
Mientras, soñaré con el día que pueda volver, ver tu cara y estar juntos de nuevo, como en estos últimos días.
Я назвал его "подельником", хотя никакого преступления вместе мы с ним пока не совершили!
Le llamo mi compañero de crimen, pero en realidad no cometemos ningún crimen.
потому что не думал, что мы будем вместе, пока не услышал, как он говорит по телефону,
Nunca pensé en hacerlo. Lo nuestro no iba a durar. Lo pensé mientras hablaba por teléfono.
"До тех пор, пока у меня эти, мы вместе".
"Mientras me dure esto, estamos juntos."
Фестер, мы может побудем вместе пока.
Fester, quizás vamos a estar juntos durante algún tiempo.
Скажем, не больше 10 минут за раз и, наверное, нам лучше будет держаться вместе пока мы там находимся - просто на всякий случай.
Diez minutos por viaje. Deberíamos estar juntos cuando estemos ahí. Muy bien.
Сейчас мы проведём небольшую фотосессию Пока хор здесь, вместе с Его Высокопреосвященством.
Ahora, pasaremos a una breve sesión fotográfica con los chicos y Su Excelencia.
Пока наконец, пока ещё не было слишком поздно, мы очнулись вместе.
Hasta que, finalmente, antes de que fuera muy tarde, despertamos juntos.
Мы могли бы все вместе пообедать, пока вы не ушли.
Tal vez podríamos almorzar todos.
Мы вместе играли, пока мне не исполнилось 4.
Jugábamos juntos todos los días hasta los 4 años.
- Я хочу сражаться вместе с вами, пока мы не победим в этой войне,... -... или не погибнем в попытке. - Но если вы не примите меня, я буду сражаться с Мегатроном один.
Desearia pelear a tu lado hasta ganar la Guerra de Bestias o morir intentandolo Si decides no aceptarme, peleare contra Megatron solo.
"Может, выпьем кофе или пообедаем вместе или сходим в кино и пусть так будет всегда, пока мы живы".
"¿ Qué tal si tomamos café o ya sabes, una copa o cenamos o vamos al cine por el resto de nuestras vidas?"
Я думала, ты ждёшь, пока не продашь, чтобы мы вместе искали квартиру.
Creía que, después de la venta, buscaríamos un piso juntos.
В Кардифе мама всегда работала на дому, и пока мы жили вместе - я просто принимал это.
En Cardiff, mi madre trabajaba en casa.
Пока вы не пришли, мы с Джеки прекрасно проводили время вместе.
Está bien. ¿ Saben qué? Antes de que llegaran, Jackie y yo la estábamos pasando muy bien.
Мы с его матерью были вместе, пока ему не исполнилось 3 года.
Hasta que tuvo 3 años, viví con su madre.
Мэл считает, что пока мы изображаем женатую пару мы с тобой не должны появляться вместе на публике.
Mel se siente que el tiempo que ella y yo están actuando como si estuviéramos casados, usted y yo no se pueden ver juntos en público.
Помню, как мы с Рэйчел говорили об этом дне пока мы принимали душ вместе, голые.
Recuerdo cuando hablaba con Rachel sobre este día mientras nos duchábamos juntas y desnudas.
Мы медитировали вместе пока...
Los dos meditamos juntos hasta...
А пока же надеюсь, что ты приедешь ко мне в пятницу,... и мы сможем куда-нибудь вместе сходить.
"Mientras tanto, espero que puedas venir el viernes y que salgamos a dar una vuelta los dos solos."
Все это позади и мы снова вместе. Пока смерть не разлучит нас.
Todo ha terminado, y vamos a estar juntos de nuevo hasta que la muerte nos separe.
Мы будем вместе,.. ... пока это правильно.
Estaremos juntos... durante el tiempo que estemos bien.
Пока не настанет час и мы пойдем вместе в полицию.
Hasta la hora de irnos a la comisaríaa.
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127
пока мы не разберемся 25
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127
пока мы не разберемся 25