Пока мы не узнаем Çeviri İspanyolca
437 parallel translation
Пока мы не узнаем причину, мы не можем знать, что нам ожидать.
Si no sabemos la causa, no sabremos qué esperar.
Я прошу тебя отложить эксперимент до тех пор, пока мы не узнаем больше, чтобы минимизировать риск.
Te pido que suspendas el experimento hasta que lo entendamos mejor para minimizar el riesgo.
До тех пор, пока мы не узнаем, как наши бойцы были уничтожены, мы не будем ставить под угрозу ничью жизнь.
Hasta que sepamos más sobre cómo fueron destruidos nuestros fighters... -... no vamos a arriesgar más vidas.
Нет, пока мы не узнаем больше.
No, hasta que sepamos más de ella.
Боюсь, Дилан должен остаться здесь, пока мы не узнаем... что послужило причиной этих странностей.
Dylan está asustado, se quedará aquí... hasta saber que es lo que pasa.
Нет, пока мы не узнаем с чем столкнулись.
No antes de saber qué puede ser.
Я не хочу использовать лазеры, пока мы не узнаем, что внутри.
No quiero entrar hasta que sepamos lo que hay dentro.
Он не станет заключать сделку с этими инопланетянами, пока мы не узнаем о них больше.
No hará tratos hasta saber más de los marcianos.
Пока мы не узнаем, где баксы, мы его не убьем.
Cree que si el sabe donde esta el dinero y nosotros no,
Нет. Пока мы не узнаем, кто за этим стоит, лучше держать Лондо от этого подальше.
Hasta que sepamos qué lado está involucrado es mejor mantener a Londo fuera de esto.
Никто не должен покидать аббатство, пока мы не узнаем правду
Todo el mundo debe permanecer en la abadía hasta que sepamos la verdad.
Нам надо спрятать книгу подальше, пока мы не узнаем, в чём тут дело и что нужно Виктору
Hasta que descubramos qué pasa y si Victor está implicado o no tenemos que esconder el Libro.
- Ладно, пока мы не узнаем, кто она, лучше держаться подальше, ясно?
- De acuerdo hasta que no sepamos quién es, evitémosla, ¿ de acuerdo?
Если ты - Баффи, тогда... тогда позволь связать тебя, не убивая меня... пока мы не узнаем, говоришь ли ты правду.
Si tú eres Buffy, entonces me dejarás que te ate, sin matarme, hasta que averigüe que estás diciendo la verdad.
Да. Пока мы не узнаем больше о физическом воздействии этого вируса.
Hasta que sepamos más sobre los efectos físicos de este virus, sí.
По крайней мере, пока мы не узнаем, враждебны ли они.
Al menos hasta saber si son hostiles.
Пока мы не узнаем что это мы должны все держать под контролем.
Y hasta que sepamos lo que es, tenemos que hacer todo para controlarlo.
Пока мы не узнаем, в чем дело, нужно обеспечить вашу безопасность.
Hasta saber exactamente qué ha pasado, debemos tomar precauciones.
Нет, я просто хочу, чтобы ты остыл ненадолго, пока мы не узнаем, что на самом деле произошло.
No, lo que quiero es que te calmes por un momento hasta que sepamos lo que realmente ha pasado.
Он в курсе свидетельского аспекта дела... но он не хочет информировать боссов пока мы не узнаем больше.
Sabe lo del testigo pero no quiere decírselo a los jefes hasta que sepa más.
Мы этого не узнаем, пока не попробуем, верно?
No lo sabremos hasta probarlo.
- Мы не узнаем, пока фармацевт не проверит инвентарь.
No lo sabremos hasta que se compruebe el inventario.
Как мы узнаем, что невозможно, пока мы не испробуем?
¿ Cómo saber qué es imposible hasta intentarlo?
Мы не узнаем, насколько тяжело он ранен, пока доктор не пришел. Хек?
No sabemos qué tan grave es su herida hasta que venga el médico.
Мы этого наверняка не узнаем, пока не попробуем, да?
No lo sabremos si no lo intentamos ¿ no?
Послушай, мы должны остаться здесь, пока не узнаем точно, что они будут делать!
Y mira, creo que debemos permanecer aquí hasta que sepamos exactamente qué vamos a hacer!
Мы не узнаем наверняка, пока не сделаем полное вскрытие.
Lo sabremos con el resultado de la autopsia.
Ну, мы не узнаем, пока не попробуем, не так ли?
Pues no lo sabremos hasta que lo intentemos, no?
Ну, мы точно не узнаем, пока не осмотрим местные достопримечательности или не встретим еще хотя бы парочку человек.
No lo sabremos hasta que hayamos visto los lugares, veamos a unos cuantos lugareños...
Если бы в прошлый вторник случилось невероятное событие, и эта звезда взорвалась, мы не узнаем об этом еще семьдесят пять лет, пока эта любопытная информация не преодолеет гигантское межзвёздное расстояние со скоростью света.
En el caso improbable de que Beta Andrómeda haya explotado el martes pasado sólo lo sabremos dentro de 75 años que es lo que tardará esta información en cruzar las enormes distancias interestelares.
- Ну мы ведь не узнаем, пока она не увидит?
- No lo sabremos hasta que lo vea.
Ну, мы не узнаем, пока сами не выясним, не так ли?
Bueno, no vamos a saber que hasta que descubramos, ¿ verdad?
Мы не узнаем, пока не окажемся по ту сторону этой стены.
No lo sabremos hasta que no lleguemos al otro lado del muro.
И до тех пор, пока мы точно не узнаем, кто будет раздающим, или кому строить домик, мы все должны оставаться друзьями.
Y hasta que no sepamos quién jugará con él al béisbol o quién le construirá a ella la casa de muñecas, debemos ser amigos.
Мы не узнаем этого, пока не проведем небольшие раскопки. Я договорился об эксгумации одного из тел, чтобы посмотреть, сможем ли мы связать его образец с образцом ткани из тела девушки.
Vamos a exhumar uno de los cuerpos de las víctimas para ver si podemos obtener una muestra de tejido como el de aquella chica.
Мне кажется, что этот парень тупой осёл... но мы не узнаем это, пока не прочтём сценарий.
Pienso que él está un poco apresurado pero no sabremos nada hasta ver la propuesta.
Мы не узнаем, где он, пока он не выстрелит.
No sabremos donde está hasta que dispare.
Мы не сможем позволить себе это, пока не узнаем, что игра стоит свеч.
Pero, no podemos permitirnos eso a menos que sepamos que vale la pena.
Я не собираюсь ничего рассказывать публике, пока мы точно не узнаем, с чем имеем дело.
No lo haré público hasta que sepamos a lo que nos enfrentamos.
- Мы не можем это обнародовать. Пока не узнаем больше.
- No podemos filtrarlo hasta saber más.
Мы ничего не узнаем, пока не возьмём его.
No sabremos nada hasta que no lo poseamos.
- Мы не сможем с ними бороться, пока не узнаем что-нибудь о них.
- Nada, hasta que no sepamos algo.
Да, но мы не узнаем, пока Даг не решится задать вопрос.
Nunca lo sabremos hasta que Doug se atreva a hacerle esa pregunta.
Будем сохранять позицию, пока не узнаем, с чем мы столкнулись.
Mantengamos nuestra posición hasta que tengamos una mejor idea de contra qué nos enfrentamos.
Если нет, он всё равно не выйдет на связь,.. ... и мы не узнаем, возможно ли совершить посадку,.. ... пока сами не сделали этого.
Aun si no lo esta, dudo que pueda volver a transmitir, así que no sabríamos si es seguro aterrizar hasta que ya casi estuvieran ahí.
Мы этого не узнаем, пока не пройдёт голосование но я тебе сообщу.
De hecho, no lo sabré hasta después de las elecciones de esta noche, pero sabes, te avisaré.
Из рассказа Ле Валльянта "Фазар", о его приключениях на Святой земле,.. ... мы узнаём, что после окончания кровавого сражения он несколько дней бродил по улицам покоренного Иерусалима,.. ... пока не нашёл вход в пещеру, раскинувшуюся под всем Святым городом.
El Tesauro, la versión escrita de Le Vaillant... de sus experiencias en Tierra Santa... nos cuenta que vagó porlas calles de la conquistada Jerusalén... durante días luego de la sangrienta batalla... hasta encontrar la entrada de una cueva.... que corría por todo lo largo de la Ciudad Santa.
Мы не сможем веселиться, пока не узнаем.
Si no, no podrás divertirte.
Мы пока больше ничего не узнаем.
De momento no podemos saber nada más...
Пока на нем броня, мы ничего не узнаем.
Mientras siga llevando ese traje no vamos a saber nada más.
Мы его перевезём ко мне, пока не узнаем, что происходит.
Lo llevaremos a mi casa. Hasta que decidamos que hacer
пока мы не узнаем больше 16
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127