Пока мы не закончим Çeviri İspanyolca
107 parallel translation
Я хотел звать Вас пока мы не закончим полный осмотр
Lo cité aquí porque no quería hablar con usted... hasta que hubieramos terminado de hacer una revisión total.
Он не уйдёт, пока мы не закончим сеанс.
Nada de eso, no se irá hasta que acabemos.
Помолчите, пока мы не закончим наши следственные действия.
Señora, por favor no hable hasta que terminemos la investigación.
... пока мы не закончим расследование смерти профессора. Знаете, почему вы чуете дерьмо?
¿ Sabe por qué huele las mentiras?
Они меня не отпустят, пока мы не закончим.
No puedo irme hasta hacer la escena.
- Нет, это преждевременно, пока мы не закончим... -... на втором месте преступления. Установили личность второй жертвы?
- No, es precipitado aún buscamos testigos del segundo crimen. ¿ Identificaron a la víctima?
Никто не будет даже зевать, пока мы не закончим расценку.
No los dejaré ni bostezar hasta que cumplamos nuestro objetivo.
И ты мог бы полепить снежки, пока мы не закончим.
Y que podría haber jugado en \ ~ la nieve hasta que terminamos.
Пока мы не закончим проверки.
- Hasta acabar los estudios.
Сиди, пока мы не закончим!
¡ Siéntate hasta que termines!
Извините, парни, вы не уедете пока мы не закончим.
Lo siento chicos, estarán aquí hasta que se termine el trabajo.
Я же сказал, чтобы машины не пускали, пока мы не закончим.
Dije que no quería vehículos hasta que estuviéramos despejados.
Я оставлю это у себя, пока мы не закончим нашу работу.
Me lo quedaré hasta que termine nuestro trabajo.
Нет, пока мы не закончим с кличками новичков.
No hasta que terminemos los apodos de los novatos.
Считайте себя отстранённой от обязанностей на неопределённый срок, пока мы не закончим расследование.
Considérate en suspensión indefinida hasta que hayamos seguido todas las líneas de investigación.
- Вам нужно удержать тварь, пока мы не закончим.
Tienes que detener a la criatura mientras estamos listos.
Но ты должен пообещать сейчас, что будешь у моей мамы пока мы не закончим.
Pero tienes que prometerme desde ahora que te quedarás con mamá hasta que terminemos.
Попросите ее подождать в моем кабинете, пока мы не закончим.
Dile que espere en mi oficina hasta que termine.
И я не уйду отсюда, пока мы не закончим!
Y no me voy hasta que lo hagamos.
- Подождите снаружи, пока мы не закончим.
¿ Podría esperar fuera hasta que termine?
Никто никуда не идет пока мы не закончим.
Nadie tiene que ir a ninguna parte hasta que estemos listos para ir.
Два офицера останутся здесь, пока мы не закончим.
Dos oficiales seguirán aquí hasta que acabemos.
Я делаю, что сказано, и ты будешь делать, что сказано : сидеть тут, молча, и ждать, пока мы не закончим собирать.
Sólo hago lo que me dicen y ahora tú vas a hacer lo que te dicen que es sentarte, callarte y quedarte en el auto hasta que terminemos de hacer las recogidas.
До тех пор, пока мы не закончим.
Hasta que acabemos.
Дела ждут, пока мы не закончим.
En caso de negociaciones, no hasta que hayamos acabado
Никто отсюда не выйдет и не войдёт, пока мы не закончим.
Nadie entra ni sale de aquí hasta que salgamos nosotros.
Поброди по парковке и попей пива, пока мы не закончим.
Ve al estacionamiento y toma cerveza hasta que terminemos.
Отвлечёшь девчонок, пока мы не закончим?
¿ Vas a mantener a las chicas alejadas hasta que hayamos terminado?
Вам запрещается разговаривать друг с другом, пока мы не закончим расследование.
Teníais orden de no hablar hasta que nuestra investigación concluya.
Все должны оставаться на местах. Пока мы не закончим с этим.
Todo el mundo tiene que quedarse en la plaza hasta que solucionemos esto.
Независимо от того, насколько занят она здесь, пока мы не закончим.
Esta casa está en la lista, cuanto antes empecemos, antes terminaremos.
Никто не уйдет домой, пока мы не закончим.
Nadie se va a ir a casa hasta que lo encontremos.
Если ты ищешь проблем, подожди, пока мы с Норико не закончим.
Si tienes un problema, espera hasta que ajuste cuentas con Noriko.
И мы не закончим, пока вот этот окорок не подтянется.
No nos iremos hasta que este jamon navideño haga una lagartija.
В общем, мы не сдвинемся с места, пока не закончим песню. - Готов?
No nos moveremos hasta que hayamos terminado la canción.
- Нет, пока мы не закончим.
- No hasta que terminemos.
Мы пришли, и не уйдём, пока не закончим, поняли?
Ya estamos llegando y no nos iremos hasta que acabemos.
Мы никуда не пойдем, пока с вами все не закончим.
No nos vamos a ningún lado hasta que le resolvamos esto.
Пока меня не было, я думал... Может, мы могли бы... Когда закончим с этим...
Mientras estuve fuera, estuve pensando quizá podamos, cuando todo esto acabe...
Он успокоился, но мне нужно чтобы вы ждали здесь пока мы все это не закончим, хорошо?
Le han sedado, pero necesito que espere aquí hasta que hayamos terminado, ¿ de acuerdo?
Мы можем доводить до совершенства пока не закончим. Лучше сдвинь сроки.
No.
Я же сказала, никаких разговоров, пока мы оба не закончим с уроками.
Dije no hablar hasta que terminemos nuestras tareas.
Мы не закончим, пока всё не подтвердится! - Блядь!
¡ No paramos hasta que todo esto se verifique!
Полагаю, я бы хотела подождать, пока мы оба не закончим среднюю школу.
Supongo que yo quería esperar hasta que ambos nos hubiéramos graduado en el instituto.
Ты еще побудешь здесь? Пока мы не закончим с массажем.
¿ Te vas a quedar?
- Но мы не закончим, пока не проверим ДНК.
- Pero no habrá acabado hasta que se coteje el ADN.
И пока мы полностью не закончим...
Y hasta que completemos una total...
Ну, мы будем делать это, пока не закончим... а потом перейдём к работе с цветочными ароматами.
Lo haremos hasta que terminemos... y continuaremos con la fluorescencia.
Мы не закончим пока ты не перестанешь дышать.
No se termina hasta que dejes de respirar.
Если вы дадите знать людям, мы не выйдем, пока не закончим здесь
Si puedes avisarle a la gente nadie puede entrar aquí hasta que terminemos.
Леди Грэнтэм говорит, что мы можем остаться до тех пор, пока не закончим.
Lady Granthman dice que podemos quedarnos hasta que hayamos acabado.
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127
пока мы не разберемся 25
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127
пока мы не разберемся 25