English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Правда хочу

Правда хочу Çeviri İspanyolca

1,250 parallel translation
Но я правда хочу...
Pero de verdad que lo quiero...
Я правда хочу остаться.
Realmente quiero quedarme.
Я правда хочу лежать с тобой сегодня в одной постели
De veras quiero acostarme contigo. Hoy.
Эй, я не пытаюсь затеять ссору. Я правда хочу понять.
No intento empezar a pelear, realmente quiero entender.
Поверь, я правда хочу их купить.
Créeme. De verdad que quiero.
- и Хуаном Антонио - Я правда хочу поехать на яхте
- Realmente quiero ir a navegar.
Я должна поехать. Я правда, правда хочу туда поехать.
Quiero ir, me hace mucha ilusión.
Думаешь, я правда хочу её видеть?
¿ De verdad crees que quiero verlas besándose?
Пожалуйста, я правда хочу вернуться.
Te lo ruego, de veras quiero volver.
Послушай, я правда хочу полюбоваться пейзажем
Escucha, yo sólo quiero de verdad disfrutar del paisaje.
я не знаю. мы можем просто вернуться к тебе или нет я правда хочу посмотреть, пошли.
No sé. ¿ Podríamos volver a tu departamento o- - No, realmente quiero verlo. Vamos.
- Я правда хочу домой.
- Realmente quiero ir a casa.
Но я правда хочу сказать, что сегодня замечательный день.
Pero quería decir que me encantó el día de hoy.
Послушай, я правда хочу попить с тобой кофе.
Sólo me gustaría mucho tomar un café contigo.
Я правда не хочу это обсуждать.
De verdad que no quiero discutirlo, Roger.
Всмысле, эт не деньги. Я просто, правда, не хочу быть одна на свой день рождения.
No se trata de dinero, es que no quiero estar sola en mi cumpleaños.
Но всё, что я хочу тебе сказать – это правда. Клянусь.
Pero todo lo que diré es cierto, lo juro.
Я, правда, хочу знать.
Bien.
Я правда не хочу говорить об этом.
En realidad no puedo hablar de eso.
Я хочу сказать, тебе же хочется бы частью мира, где ты действительно можешь быть кем-то, правда?
Es decir, quieres un mundo... donde ser alguien, ¿ no?
Правда хочу.
De verdad quiero.
Но правда в том, что я действительно хочу сделать это с тобой.
Pero la verdad es, que de veras... quiero tener esto contigo.
Всё по второму кругу, я правда не хочу об этом говорить.
Si te es igual, preferiría no hablar de ello.
Я правда очень хочу побыть дома хотя бы день.
Sólo quiero ir a casa por un día.
Я хочу быть абсолютно уверена в том, что это правда, прежде, чем пойду к Мигелю.
Completamente. Quiero estar absolutamente convencida de que esto es sólido antes de pensar siquiera en llevárselo a Miguel.
И хочу, чтобы ты доверял мне. Неужели у меня и правда появился друг?
¿ Es posible que haya hecho un amigo?
Слушай, Бен, я очень хочу увидеть тебя, правда, но... не знаю, что из этого получится.
Mira, Ben, me muero por verte, en serio. Solo que... no sé como funcionan estas cosas.
Прости, мы не говорили с бала. Я, правда, очень ценю твои сообщения. Все, что я хочу сказать - это то, что я рядом.
lo siento no hemos hablado desde el baile realmente aprecio tus mensajes todo lo que quiero decir es que estoy aqui si quieres que guarde las distnacias, tambien puedo hacerlo no puedo imaginar por lo que estas pasando bueno, en realidad, puedes mejor que nadie más
Правда в том, что я хочу достать Лекса ради тебя.
La verdad es que voy tras Lex por ti.
Знаешь, у твоего отца есть Гейл, и домик на пляже, и я, правда, не хочу, чтобы он видел меня такой.
Sabes que tiene a Gail en la casa de la playa y no quiero que me vea así.
Наверное он и правда лесбиян. Я хочу выпить. Бокал охлажденного белого вина.
- aparentemente, el es lesbiana - hmmmm quiero beber algo una bonita copa de vino blanco frío.
Я правда очень хочу этого ребенка.
De verdad quiero a este bebé.
Но все равно спасибо, я, правда, не очень хочу разговаривать сейчас.
gracias de todas formas.
Хочу, хочу, правда... чего это мне не хочеть?
Oh, yo sí, te quiero, es, es... ¿ Por qué no iba a quererte?
Я, правда, не хочу заводить ребенка сейчас... из-за всей этой ответственности. Да и ты тоже.
En realidad no quiero tener un bebé, por ahora, y, considerando ese tremendo suspiro, tampoco tú.
Я имею ввиду, что никогда такое не делал, и хочу повторить это еще много раз. Правда?
I mean, I've never done it before, and I'm going to do it again lots.
Я, правда, не хочу ничего знать ни о тебе, ни о Селдоме.
Y hasta que esto termine no quiero saber nada de ti, ni de Seldom.
Я хочу быть честной. Я правда в панике, ладно?
Es la verdad, estoy acojonada, ¿ vale?
Я правда тебя хочу, Питер.
Te deseo, Peter.
Я очень хочу, правда... Но для меня тут небезопасно.
pero no es seguro para mí quedarme.
Я, правда, правда, хочу поехать!
En verdad quiero ir.
Правда? Хочу тебя познакомить с кое-кем.
Quiero presentarte a unas personas.
- Мам, я правда не хочу проводить выходные с твоими друзьями.
- Mamá, realmente no quiero pasar mis fines de semana con tus amigos.
Правда, хочу. Я хочу знать.
En serio quiero saber.
Я и правда не хочу очередного превращения.
No quiero tener una transición.
Да правда, я хочу, чтобы ты это прочитал.
No, quiero que lea esto.
Хотя правда в том, что я не хочу к нему ехать.
En realidad, la verdad es que no quiero ir.
Я не хочу тут мусорить и я... мне правда нужно поесть.
No quiero ensuciar aquí y simplemente... debo comer.
Не думаю, что я хочу увидеть гитариста снова. Правда?
No es como si quisiera volver a ver a mi guitarrista.
Правда, я всегда хочу извиняться за Люка.
Pero siempre quiero disculparme por Luke.
Бесс, я только хочу сказать, что я был резок иногда, но я, правда, восхищаюсь вашей смелостью.
Bess, sólo quiero decir que sé que he sido duro a veces pero yo realmente admiro su valor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]