English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Так куда

Так куда Çeviri İspanyolca

1,892 parallel translation
Так куда ты хочешь пойти сегодня поужинать?
Entonces, ¿ donde quieres ir a cenar a la noche?
Так куда ты собрался?
Genial. ¿ Y a dónde vas?
Так куда ты пойдешь?
¿ Entonces a dónde vas?
- Так куда же идут деньги?
- Así que, ¿ dónde fue el dinero?
Так куда ты отправишься?
Claro, ¿ a dónde vas a ir?
Так куда мы идем?
¿ Entonces dónde vamos a ir?
- Так куда направляетесь?
- Así que, ¿ a dónde os dirigís?
Я думаю, что у тебя есть какая-то информация о моей жене, так куда я тебя повезу?
Estoy pensando que quizá tienes información sobre mi mujer, ¿ así que te llevo a dónde?
Так куда бы ты хотела пойти в первую очередь?
Entonces, ¿ Cuál es tu primera opción?
Это та жизнь, которую я так желал для тебя. Куда мы отправимся отсюда?
Ésta es la vida que siempre quise para ti. ¿ Qué hacemos ahora?
В случае Масару-сана... Вот здесь... Сам гиппокампус, куда поступает новая память, поврежден так что он не может создавать новую память.
Han sido paticularmente influyentes en el mundo del desarrollo infantil, donde el uso de recompensas bien dirigidas para alentar el buen comportamiento se han convertido en una reconocida técnica de crianza.
Работает он на какой-то фабрике, где- - типа завода по переработке канализационных отходов, и его увольняют, так что теперь у него нет даже этой работы на дерьмовой фабрике, и он совсем на мели, и потом он куда-то едет, и идёт дождь,
Como, que tiene... que vive en un pequeño apartamento, no es un tipo muy atractivo, no tiene amigos, y vive... trabaja como en una fábrica, donde ellos... como en una planta de desperdicio, y luego lo despiden, así que ahora ni siquiera tiene el trabajo en la fábrica esa de mierda, y él, queda en bancarrota, y hace como, un viaje y llueve, como, cosas así, la mierda se pone... horrible.
Если мы можем пойти куда угодно, то надо так и сделать.
entonces iremos donde queramos.
Мы останавливались на дороге 3 раза она понятия не имела куда едет, мы полностью заблудились но это было так весело
No tenía ni idea de dónde íbamos. Estamos completamente perdidos. Pero no es tan divertido.
Так что не говори мне куда идти можно, а куда нет.
Así que no me digas dónde puedo o no puedo ir.
Они не могут вот так вот просто взять и поехать, куда захотят.
No pueden simplemente ir y volver donde les plazca.
Так... вы не знаете, куда он..?
Entonces... ¿ sabe dónde está...?
Так, давай-ка проясним - ты меня убедил, что история куда круче, чем какая-то неизвестная токсичная свалка, то есть, что больные дети в Бенсенвилле и округе Дю Паж отравлены грунтовыми водами.
Deja que lo explique directo. Me convenciste que la historia es mayor que tirar desechos tóxicos que hay chicos enfermos en los condados de Bensenville y Dupage siendo envenenados por agua subterránea.
Стой, так там, куда мы едем - акр, целый акр, заросший травой, ждущей, чтобы её скурили?
Espera, ¿ así que donde vamos hay un acre, todo un acre de plantas en macetas que nos podemos llevar?
- Куда ты так спешишь?
- ¿ Cuál es la prisa?
И ты выглядишь так, будто собираешься куда-то идти.
Y parece que vas a salir a cenar.
Мне в голову пришло, что когда ты вне центра тебе нужно место куда бы бросить кости. Так что я попытался вспомнить как выглядела спалня в Агрестике.
Supuse que cuando dejes el centro de reinserción necesitarás un lugar donde quedarte así que intenté recordar cómo se veía la habitación de Agrestic.
так что непонятно, куда ты шлёшь эти факсы...
Así que a donde sea que estés envíando esos faxes...
Так вы ходили на свидание или ещё куда?
¿ Algunas vez salieron o hicieron algo?
Знаешь, это так приятно иметь возможность выбраться куда-нибудь на ночь и знать, что о нем позаботятся.
Tú sabes, es bueno poder desaparecer por una noche y saber que él va a estar atendido.
Ты куда так вырядился, на свадьбу или на похороны?
¿ Te has vestido para una boda o para un funeral?
Так и куда же мы отправимся?
¿ A dónde vamos?
Да, они куда дороже, и если так продолжится, нам скоро придется побираться!
Son caros, y si queremos ser productivos, entonces tenemos que cobrar pronto.
Жожо! Куда ты так вырядилась?
¿ Dónde vas vestida así?
На днях я проезжал мимо такого, и все было бы неплохо, если бы отрывки были короткими, но они довольно длинные, и так ты едешь, "Джоан Роулинг уволняет агента после..." и не смотриш куда ты едешь
Pasé por uno el otro dia, que estaría bien si fuera corto, pero era muy largo, así que estás conduciendo, "JK Rowling despide a su agente despues de..." no ves hacia donde vas
Но... Куда ты так нарядилась?
Pero... ¿ Para qué estás vestida?
Так... куда ты направлялась?
¿ A dónde te diriges?
Так что сам занимайся своим порно и перенеси его отсюда куда-то.
Así que puedes coger tu grabación de porno y llevártela a otra parte.
Поэтому он так и не сказал, куда идет.
Así que por eso no me iba a decir dónde iba a ir.
Так мы можем направить её туда куда нам надо.
Así que podemos inyectarlo cada vez que lo necesitemos.
Так ты хочешь узнать, куда она будет метить в следующий раз.
Entonces quieres saber donde ella va a dar su próximo golpe.
Так крепко, как только можешь... Куда твое гребаное безрассудство привело тебя...
por muy difícil que sea... a dónde te ha llevado tu puta insensatez...
Так, куда тут вставить твою интрижку с отсталой?
¿ Cómo encaja la retrasada en la línea temporal?
Эй, эй. Куда ты идешь так рано?
Ey, ey. ¿ Dónde vas tan temprano?
Именно так они узнали куда нанести удар, где была наша доля и сумка.
Así es como supieron dónde atacarnos, dónde estaban los paquetes de droga.
Так что давай принимать решение в зависимости от обстоятельств, посмотрим куда это нас заведёт.
Mejor lo dejamos al azar y vemos qué sucede.
Давай так, если ты не будешь зыркать на грудь Лили в течении 10 секунд, мы пойдём, куда скажешь.
Bien, ¿ qué te parece esto? Si puedes pasar diez segundos sin mirar los pechos de Lily iremos adonde tú quieras.
- Ладно, а что так сходить попотеть куда-нибудь?
Esta bien entonces, ¿ Que tal un poco de ejercicio? .
Так что незачем её куда-то везти.
¡ No tiene nada de malo! ¡ Así que no hace falta llevársela!
Куда ты так спешишь?
¿ Por qué tienes tanto apuro?
Куда вы так часто летаете?
¿ A dónde volabas mucho?
Конечно, это рискованно в любом случае, но так - даже куда более рискованно.
Bueno, de cualquier forma hay riesgos, pero, este tiene más riegos.
Так что, можете представить, как охрененно я была испугана, когда ехала чёрт знает куда... Клянусь богом, я думала, что уже погибла раз 10... нет, 12... 12 раз. Ну это, ночью.
Puedes imaginarte el miedo que me daba, conducir en el medio de la nada... afrontarlo... ya sabes, de noche.
Так что, с учётом вышесказанного, женщина, которую ты называешь "ярче самой яркой звезды" куда более тускло светит.
Dicho eso, sabemos que lo que llamas "estrella de primera clase" es... más opaca que la más brillante.
В больнице, куда она отправилась лишь потому, что мы так постыдно подвели её в прошлом. Не понимаю, чему ты радуешься.
Un hospital al que fue sólo porque fue vergonzoso cómo la desilusionamos en el pasado.
Так называется пространство, куда может упасть сорвавшийся с крыши человек.
El área donde los cuerpos pueden aterrizar si alguien se cae del techo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]