English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Твоя судьба

Твоя судьба Çeviri İspanyolca

300 parallel translation
Потому что такова твоя судьба.
Porque es tu destino.
Там твоя судьба ". Это тебе о чем-нибудь говорит?
¿ Ese algo te dijo que Nome no es un lugar para alguien como tú?
Твоя судьба в моих руках! Могу отпустить, могу распять!
¿ No te das cuenta que tengo el poder de soltarte o crucificarte?
Твоя судьба следует иным путем, чем моя.
Tu destino discurre por un sendero diferente al mío.
Люк, это твоя судьба.
Luke, es tu destino.
Это твоя судьба.
Este audio ha sido pregrabado.
Это твоя судьба.
Es tu destino.
Это - твоя судьба.
Es tu destino.
Если ты увидишь ее голой во сне, твоя судьба переменится.
Si la ves desnuda en tus sueños, tu suerte cambiará.
То есть твоя судьба.
Es decir tu destino.
Жизнь полная крови - вот твоя судьба.
Tu destino es llevar una vida sangrienta.
Но это твоя судьба. Ты ничего не сможешь поделать.
- Es tu destino, no hay mas remedio.
Думаю, это твоя судьба.
Creo que ésas son tus riquezas.
Это более важно, чем твоя судьба и более важно, чем моя.
Es más importante que tú y más importante que yo.
- А если твоя судьба - рок?
- Tu destino puede ser tu condena.
Если ты считаешь, что она твоя судьба, то так может сложиться.
Si confías en ello. Si está destinado, pasará.
Если твоя судьба полюбить свинью, ты его полюбишь?
Si el destino fuera que amaras a Cerdito, ¿ le amarías?
Твоя судьба ждёт тебя.
Alli te espera tu destino
По рождению была твоя судьба носить алмазы, титулы. Но хочешь ли ты так жить?
Tú naciste en este mundo de brillantes joyas y títulos, pero me pregunto si es lo que realmente deseas.
А когда ты понял, что она и есть твоя судьба?
¿ Cuándo supiste que ella era para ti?
Твоя судьба - умереть.
Estabas destinada a morir. Estaba escrito.
Такова твоя судьба.
Es un imán.
Может, это твоя судьба, быть тигром, которого все будут помнить.
Tal vez es mi destino. Y tal vez el tuyo es ser el tigre a quien todos recordarán.
Ты считаешь, это твоя судьба?
¿ Dices que ése es tu destino?
Твоя судьба все равно тебя найдет.
Nuestro destino nos escoge.
Все твои мечты, твоя судьба сидят напротив тебя.
Todos tus sueños... aplastados. Tus esperanzas, se van por el caño.
- Поскольку это - твоя судьба. И потому что я только что купил 20 кокосовых шоколадок.
- Porque es tu destino... y porque sólo compré veinte barras de dulce.
Твоя судьба ждет.
Tu destino te espera.
Идем, твоя судьба ждет тебя!
¡ Venga, su destino le está esperando!
Это не твоя судьба.
No es ese tu destino.
Но теперь его нет, и твоя судьба решена.
Pero ya no esta y tu destino esta sellado.
- И какова твоя судьба?
- ¿ Y cuál es tu destino?
Это твой выбор, а не твоя судьба.
Ésa es tu elección, no tu destino.
... это твоя судьба.
... es tu destino.
Твоя судьба - драться с ним.
Estás predestinado a luchar.
Скажи, что не она твоя судьба.
Nada más dile que no es tu verdadero amor.
Это твоя судьба. Твое предназначение.
Es tu suerte, tu destino.
Это твоя судьба!
Es tu destino.
Если твоя судьба – быть прародителем какого-то зла... Я не представляю, как что-то, порожденное мной и Дарлой, не может быть хорошим.
para ti engendrar algo malvado... nada engendrado por Darla y yo puede ser bueno.
Может быть, твоя судьба – просто помочь ему появиться на свет.
puede que tu destino sea ayudar a traerlo al mundo.
Потому что твоя судьба и их судьбы переплетены.
Sus destinos y el tuyo propio están entrelazados...
Я думаю, это твоя судьба, Кларк.
Ese es tu destino, Clark.
Может твоя судьба защищать людей, но наша – защищать тебя и это на первом месте, хорошо?
Tu destino es proteger a la gente, el nuestro protegerte. Eso es prioridad.
Твоя судьба будет намного ужасней.
Tu destino será mucho peor.
Это твоя судьба!
¡ Es tu destino!
"Судьба других сегодня - твоя собственная завтра"?
¿ Su destino hoy, el de otros mañana?
Это твоя хорошая судьба
Esa es tu buena fortuna.
Судьба твоя уже предопределена, а от страха никакой пользы нет.
Tu destino está trazado. El miedo no nos brinda nada bueno.
Давай посмотрим, Действительно ли такова твоя судьба.
Tómame si ese es mi destino... Veamos...
Я догадалась, когда выяснилось, что твоя мать... наполовину пророк или наполовину пришелец из червоточины, или как еще ты ее хочешь называть, слова вроде "судьба" начинают кое-что означать.
Supongo que cuando tu madre es medio profeta, medio alienígena, o como la quieras llamar, hay términos como "destino" que empiezan a cobrar sentido.
Ну, дружище, надеюсь, твоя счастливая судьба сегодня не переменится.
Ojalá que la suerte que te mantiene vivo dure hasta mañana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]