Твоя правда Çeviri İspanyolca
377 parallel translation
- Твоя правда.
- Tienes razón.
Твоя правда. Полные ничтожества.
Tienes razón, no son gran cosa.
Да, конечно, твоя правда, так оно и есть.
¡ Claro! ¡ Claro! ¡ Es cierto!
Твоя правда.
Cierto.
- Может твоя правда.
Para ti, tal vez.
Твоя правда.
Entiendo lo que dices.
Но почему твоя правда не включает в себя взятие ответственности за содеянное?
Claro que algunos descubren, una vez que están libres, que la vida del otro lado no es como creían.
- Твоя правда. Ты в его вкусе.
Es cierto, Miranda, tú eres su tipo.
Твоя правда. Счастливые люди редко посещают собрания школьного родительского комитета.
Los que están felices van poco a asambleas de padres y maestros.
Твоя правда. Уверен, что видеть ты станешь лучше.
Tienes razón Seguro que fortalece los ojos.
- Твоя правда, Пеп.
- Estoy de acuerdo, Pep.
- Твоя правда.
- Va en camino.
- Да, Джорджи, твоя правда.
- Palabras ciertas, Georgie. Palabras ciertas.
Твоя правда, едрёна вошь. Звонкой монетой или, блядь, купюрами.
Tienes toda la razón en especies o moneda.
Но любая радость в этом мире недолговечна, моя милая... и твоя самая сомнительная... потому, что ты даже не знаешь, когда вернусь. Правда ведь?
Pero los placeres duran poco en el mundo, cariño... y el tuyo es muy incierto... porque no sabes cuándo regresaré. ¿ Verdad?
Это твоя девушка, правда?
Es ella, ¿ no?
- Это правда, что твоя мать убежала с тем парнем?
- ¿ Tu madre se largó con otro?
Скажи-ка, сынок... правда, твоя мама прехорошенькая?
Pequeño, mira qué guapa es tu madre.
- Твоя правда.
- mejor lo cerramos - si, tienes razon
А твоя фигура становится, как прежде. Правда, девочка?
Al fin has logrado recuperar la figura. ¿ No es así, Charlie?
- Твоя правда.
Exactamente.
Что ты об этом скажешь? Не правда ли, твоя дочь красива?
Realmente ha cambiado mucho.
- Правда Йонады - твоя правда.
La verdad de Yonada es tu verdad.
- И кроме того, мы бы не хотели, чтобы твоя Нобелевская премия подвергалась опасности из-за неудачного совпадения, правда же?
- Y, además,... no queremos que tu Premio Nobel se vea amenazado... por una desafortunada coincidencia, ¿ verdad?
Ты бо един кроме греха, правда Твоя — правда во веки,... и слово Твое - истина.
" para que el trabajo que comenzaste sobre ellos sea perfecto
Но Ты Един еси кроме всякаго греха, и правда Твоя, правда во веки, и Ты еси Един Бог милостей и щедрот, и человеколюбия, и Тебе славу возсылаем, Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне и присно и во веки веков. Аминь.
El lobo se arroja sobre ellas y las dispersa porque a un mercenario no le importan las ovejas.
И жена твоя знала, правда?
Tu esposa también lo sabía, ¿ verdad?
Я твоя подруга. - - Правда?
- Soy tu novia.
Мы поехали в город по магазинам, а твоя мама сказала, что ты работаешь здесь и вот это правда!
¡ Venimos de compras y tu mamá nos dijo que trabajabas aquí y es cierto! Sí.
Получить меня можно, правда твоя. А теперь угадай, кто я?
Por mis dientes torcidos... ¿ quién soy?
Есть только одна правда - твоя. Не так ли?
¿ Sólo hay una verdad, la tuya?
Хайд, твоя мама и правда сбежала с каким-то дальнобойщиком?
Esa es television a color, recien entre en el nuevo vicio de tomar cosas entonces ahora podemos mirar cualquier canal.
Эта твоя задница, правда?
¿ Este es tu culo o me equivoco?
Брось, мне, правда, нужна твоя помощь.
- En verdad, necesito tu ayuda. - No, no, no.
ТЫ ЗНАЛ, ЧТО ТВОЯ СЕМЬЯ ПРИДУМАЛА МНЕ ПРОЗВИЩЕ? ПРАВДА?
¿ Sabías que tu familia me ha puesto un sobrenombre?
Видишь как просто. Правда она не совсем твоя.
Pero cuidado, ella no es exactamente tuya.
Не правда твоя.
- Mentira.
Если это правда, значит, ты из отрезка времени в будущем, а это значит, что в какой-то момент твоя команда восстановит контроль над "Вояджером".
Si eso es cierto, desde tu futuro marco de tiempo... significa que en algún momento, recuperarás el control de la nave.
Твоя очередь, правда горячей воды совсем мало осталось.
Es tu turno, no queda mucha agua caliente. Lo siento.
Я слышал, твоя жена умерла от чахотки. Это правда?
Me dijeron, que tu mujer murió de tuberculosis, ¿ es cierto?
О, подожди. Твоя же сила не в волосах, или нечто подобное, правда?
No tendrás la fuerza en el pelo o algo así, ¿ no?
Ну, а ты правда уверен, что эта твоя блондинка не просто уловка, Пэйси?
¿ Estás seguro de que tu rubia no es un fraude?
Ну, это мило. Тебе полагается самому одеваться, или твоя мамочка и правда хочет, чтобы ты был похож на гомика?
¿ Tú mismo escoges la ropa o tu mamá quiere que parezcas un maricón?
Мне правда льстит твоя вера в мои кулинарные способности, но я не могу сделать этого сегодня.
- Me halaga tu fe en mi cocina. Pero hoy no puedo.
Мне это нравится. Правда. И я думаю, что твоя страсть к нему - это отлично.
Me gusta, y es increíble la pasión que le pones, pero...
Это правда твоя любимая книга?
¿ En verdad es tu libro favorito?
Милли, мне правда нужна твоя помощь.
Mira, Millie, necesito tu ayuda.
Правда или нет, Эдди, после того как намочишь конец в пиздятине из Небраски, твоя жизнь меняется навсегда?
¿ Es cierto o no, Eddie que cuando un hombre mete el pene en un coño de Nebraska su vida cambia para siempre?
Правда в том, что твоя мама все равно будет периодически выпивать.
El hecho es que tu mamá va a beber de vez en cuando.
Ну все эти "А я правда твоя девушка? А я правда твой парень?"
¿ tu sabes, soy tu novio?
Только дождливый день может показать в какой разрухе твоя жизнь, правда?
Nada como un día lluvioso para reflejar lo desastrosa que es tu vida, ¿ no?
правда или действие 38
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правда люблю 24
правда что 35
правда ведь 412
правда в том 1457
правда глаза колет 18
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правда люблю 24
правда что 35
правда ведь 412
правда в том 1457
правда глаза колет 18
правда ли 282
правда круто 20
правда или желание 29
правда ли это 157
правда это или нет 77
правда здорово 70
правда же 446
правда нравится 21
правда или вызов 30
правда такова 22
правда круто 20
правда или желание 29
правда ли это 157
правда это или нет 77
правда здорово 70
правда же 446
правда нравится 21
правда или вызов 30
правда такова 22