English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Твоя цель

Твоя цель Çeviri İspanyolca

222 parallel translation
Это твоя цель.
Ése es su objetivo.
Вон твоя цель.
Déle a eso.
Какова твоя цель?
¿ Cuál es tu propósito?
Какова была твоя цель?
¿ Con qué propósito?
Твоя цель состоит в том, чтобы разрушить меня, верно?
Tu misión es destruirme, ¿ no es cierto?
Но в чем твоя цель, отец?
¿ Pero qué es esta misión tuya, Padre?
Они хотели быть счастливыми, но нельзя быть счастливым, если счастье - твоя цель
Querían ser felices, pero eso jamás se logra si es el único objetivo en la vida.
Буду откровенен, Даг. Если твоя цель - открытый космос, то тебе больше подойдёт круиз на Сатурн, все восторгаются им.
Para ser honesto, si lo que le gusta es el espacio exterior... le divertiría más uno de nuestros cruceros por Saturno.
Раз я здесь, то скажу тебе, если это и была твоя цель, старик, из моего личного опыта - это не сработало.
Y porque estoy aquí para decirles que si este es su intención, mi fruta de edad, amarga experiencia personal, no trabajado.
твоя цель - не уничтожить а ассимилировать нас в свой коллектив.
Su meta no es destruir, sino asimilarnos a su propio colectivo.
Гамп! Какова твоя цель пребывания в армии?
¿ Cual es su único propósito en esta armada?
- Твоя цель идут извне, сражаться в чьих-то битвах.
Tu propósito viene de afuera... pelear las batallas de otro.
- Твоя цель избежать тюрьмы.
- Es por sacarte libre.
Твоя цель - мирное разрешение спора.
Dile que tu objetivo es buscar una solución.
Твоя цель - шифровальщик рибонуклеиновой кислоты.
Debes localizar el transcriptor de ARN.
Ты сказал, твоя цель - победить зверя. Это не разговоры. Так и есть.
tu afirmas que vienes a matar a la bestia no me lo invento, es la verdad.
- Твоя цель - обследование, а не он.
- Bueno, yo... - Tu haces la evaluación, no él.
Разве не это твоя цель?
- ¿ No era ése tu objetivo?
- Какова твоя цель?
- ¿ Qué pretendes?
Какая твоя цель в жизни?
¿ Cuál es tu propósito en la vida?
В чём твоя цель?
¿ Qué busca?
Как благородна твоя цель!
- los vampiros gobernarán la tierra.
Твоя цель – уравнять счёт.
¿ Al extremo de saldar tus cuentas pendientes?
Скажи, если твоя цель — навязывать мне такие же бредовые идеи, как это делает Хаус, то чем ты лучше Хауса?
Dime, si apuntas a venderme las mismas ideas locas que House ¿ cómo harás para hacerlo mejor que él?
Вы не знаете, каково держать в руках своего новорожденного ребенка, вдыхать ее запах и осознавать, что единственная твоя цель - оберегать ее.
No sabes lo que siente el cargar a una recién nacida en tus brazos... y oler su cabeza y saber que tu único trabajo en el mundo es protegerla.
Какова твоя цель?
¿ Qué es lo que buscas?
Какова твоя цель?
¿ Aún sigues teniendo alguna meta?
Ведь это была твоя цель?
¿ Te malentendí?
Твоя цель - сбить его с одного выстрела.
Concéntrate en destruir el objetivo de un solo disparo.
Это твоя цель?
¿ Lo haces a propósito?
Какова твоя цель?
¿ Cuál es el fin?
Твоя цель 6,2 фута, каштановые волосы, мечтательные глаза. И у него есть открывалка для бутылок в его флип-флоп.
Su objetivo es un tipo de 1,70 metros, cabello castaño, ojos de ensueño y tiene un destapa botellas en su sandalia.
Или твоя цель - установить новый стандарт расп * здяйства?
¿ Eres alguna persona que busca redefinir ineptitud?
Твоя цель в чёрном лимузине.
Tú objetivo estará en una limosina negra.
"Не важно, о чем ты мечтаешь и какова твоя цель, думай о бублике, а не о дырке в нем".
"No importa lo que quieras ser, no importa adónde vayas, mira la rosquilla, no el agujero".
Майк, это твоя цель.
Mike, ese es tu objetivo.
Извини, но разве это не твоя цель?
Discúlpame, ¿ pero no era esta tu meta?
Тебе не нужно задавать вопросы о том, кто твоя цель!
¡ No es necesario hacer preguntas acerca de quién son esos objetivos!
любая засада зависит от знания где и когда твоя цель появится.
Cualquier emboscada depende de conocer donde va a estar tu objetivo y cuando.
Вот, какая твоя цель : убить его!
Eso es lo que tú quieres : matarlo.
Хорошее занятие, при условии, что твоя основная цель... остаться в живых.
Una gran actividad cuyo objetivo es... no morir.
Всем уже ясно : прибить меня - твоя главная цель.
Por Dios, todos sabemos que esto ya está tocando fondo.
Так значит чирлидинг - это твоя конечная цель?
Entonces ser porrista es un fin para ti.
Шарик - твоя проблема, клюшка - решение, а лунка - решение, цель, в которую ты должен отправить свою проблему.
La bola es tu problema, el palo tu solución el swing tu lucidez, tu meta es a donde quieres que vaya el problema.
Там цель какая твоя?
¿ Cuál es tu objetivo?
Это моя цель, не твоя!
¡ Ese es mí propósito... no el tuyo!
Насколько твоя "цель" требовала избить священника?
¿ Qué parte de su plan hacía imprescindible golpear a un pastor?
Загружаешь в любой изопропилиденметилфосфинфтор,.. ... и через 5 минут любая цель в Лос-Aнджелесе твоя.
Colocas isopropilmetil metilfosfonofluoridato en esas cosas... y alcanza cualquier blanco de L.A. en menos de 5 minutos.
Чак Бартовски твоя цель.
Chuck Bartowski es el objetivo.
Твоя благородная цель находит гармоничный отклик в моем сердце.
Tus nobles ambiciones encuentran ecos armoniosos en mi corazón.
Это твоя жизненная цель, чтобы мы были врагами?
¿ El propósito de tu vida es que seamos enemigos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]