Твоя любовь Çeviri İspanyolca
420 parallel translation
Вот твоя любовь к братьям во Христе!
¿ Ese es tu amor por tu hermano en Cristo?
Твоя любовь ко мне неправильна...
Tu amor por mi es erróneo.
В самой высокой башне... Спит твоя любовь... принцесса Аврора.
Y en la torre más alta... soñando con su amor verdadero... la Princesa Aurora.
- Барбара, где же твоя любовь ко мне?
¿ Dónde está el amor que me tenías?
Где твоя любовь?
¿ Dónde está el amor que me tenías?
Мне нужна твоя любовь, Валерия.
Quiero tu amor, Varinia.
К этому привели тебя твоя вера и твоя любовь?
¿ Es esto lo que tu fe y tu amor te han traído?
А эта чертова твоя любовь, как слюнявая юродивая, которая ходит из угла в угол, укачивая деревянную чурку. Довольно, довольно.
El amor es como un gran idiota que corre de arriba abajo para esconder su juguete en un agujero.
Или ты полагаешь, что твоя любовь касается только бара Дженет, но не меня?
¿ O significa que quieres el control del Bar Genet, y no a mí?
Если вдруг твоя любовь, обманув, убежала к другому,
Si eres rico " Y tu amante te deja
Ведь в поцелуях пряных Живет твоя любовь... "
"Un beso voluptuoso con vida por tu amor"
Никто не понимает, что значит твоя любовь.
Ojalá todos los hombres supieran cómo es ser amado por ti.
Твоя любовь ко мне всегда должна выражаться сексуально?
¿ Tienes que expresar siempre tu amor sexualmente?
Твоя любовь пришла!
- ¡ Tu gran amor!
( кричит ) Твоя любовь! Спорим, что ты на неё запал.
¡ Parece que le ha dado fuerte!
Твоя любовь вернула меня.
Tu amor lo ha hecho.
Идет твоя любовь.
Viene tu amor.
Мне кажется, твоя любовь пришла сюда и стоит за стойкой.
¿ Sí? ¿ Dónde?
Твоя любовь стала тюрьмой.
Tu amor se ha convertido en una prisión.
Мне не нужна твоя любовь, Закуро.
No abuses de tu suerte, Zakuro.
Твоя любовь вдохновляет меня.
Es tu amor lo que me inspira, Jade.
Мне нужна твоя любовь.
Quiero tu amor.
Ты заявила во всеуслышание, что тот, кто сможет вытащить Волшебный Меч и есть твоя любовь.
Dijiste que aquel que pudiera desenfundar tu Espada Mágica sería tu gran amor.
У тебя ведь тоже бьiл муж и твоя любовь спасла бьi его, если бьi тьi постаралась.
Tú también tuviste un marido. Tu amor le habría salvado si lo hubieras intentado. ¡ Jan!
Если твоя любовь искренна, тебе воздастся десятикратно.
Cuando tu amor consista realmente en dar te será devuelto diez veces.
Я не допущу, чтобы твоя любовь осталась безответной, как моя.
No permitiré que tu amor no sea correspondido, como me pasó a mí.
Ей нужна была лишь твоя любовь.
Ella sólo quería amor.
Ей нужна твоя помощь... и твоя любовь... иначе... она погибнет.
Necesita tu ayuda y tu amor o morirá.
Одна твоя любовь может возрадить ее снова
Solo tu amor puede unir el alma y el cuerpo de ella.
Любовь - это не твоя область.
El amor no es de tu competencia
Если любовь твоя принадлежит святому на небесах, а не земному воплощению, с которого был сделан портрет...
No si tu amor se dirige al santo del cielo... más que a su forma en la tierra.
Что наша любовь - твоя и моя - это не то, чего я хочу, в глубине души.
Que nuestro amor, el tuyo y el mío, no era lo que yo quería de corazón.
* * Твоя и моя любовь О, Господи!
Esto es amor
И закончила ли твоя святая любовь войну? Нет!
¿ Y acabó con la guerra tu amor santo?
Ибо любовь умерла, как и твоя мать.
Porqué el amor como madre murió.
Твоя мать любила другого мужчину, а не меня. Для неё это была большая любовь.
Tu madre amaba a otro hombre, no a mí.
Твоя любовь мне противна.
Tu amor me asquea.
песок, пляж, лыжи, любовь, работа, твоя постель - вторичные явления.
La arena, la playa, el esquí, el amor, el trabajo, tu cama... Epifenómenos.
Твоя детская любовь разбита
Tu amor de juventud estaba maldito.
Здесь твоя мать встретила свою любовь. Она влюбилась без памяти.
Aquí fue donde Michiko y el Kakinuma al que ella amaba se encontraban en secreto.
# Безгранична любовь твоя
# Pura. Tú eres el amor sin límites
Я твоя первая большая любовь?
¿ Soy tu primer gran amor?
-... твоя новая любовь.
- ¿ Soy tu nuevo amor?
И любовь твоя снова вернёт меня к жизни.
... y ya he vuelto a nacer porque me quieres.
Я начинал верить в любовь, но твоя гадкая история разбила мне сердце.
Empezaba a creer en el amor y me has envenenado el corazón.
Твоя истинная любовь жива, а ты выходишь замуж за другого.
¡ Su amor verdadero vive y Ud. Se casa con otro!
- Твоя любовь, меня поднимает!
- tu amor me eleva al cielo! - canten!
" Твоя мама шлет тебе любовь.
Tu madre te manda cariños.
Ах, моя нежная крошка ( или "любовь" )... Твоя кожа подобна лепестку розы, моя красавица Беатрис.
Adorada dama su piel es tan suave como un pétalo de rosa.
Твоя совесть сообщила мне, что не я - истинная любовь твоя.
Tu consciencia me dijo que yo no soy tu más grande amor.
Любовь твоя отдана другой женщине, чей отпечаток я видела на твоем сердце.
Tu gran amor es otra mujer.
любовь моя 1467
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовь и ненависть 17
любовь слепа 37
любовью 78
твоя мама 582
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовь и ненависть 17
любовь слепа 37
любовью 78
твоя мама 582
твоя взяла 173
твоя мама сказала 120
твоя жена 331
твоя правда 124
твоя мама дома 50
твоя мама говорит 27
твоя мама знает 51
твоя сестра 301
твоя мама и я 30
твоя очередь 1020
твоя мама сказала 120
твоя жена 331
твоя правда 124
твоя мама дома 50
твоя мама говорит 27
твоя мама знает 51
твоя сестра 301
твоя мама и я 30
твоя очередь 1020
твоя дочь 245
твоя мать жива 17
твоя вина 87
твоя цель 42
твоя мать 505
твоя семья 212
твоя проблема 76
твоя мама здесь 48
твоя мама права 45
твоя работа 302
твоя мать жива 17
твоя вина 87
твоя цель 42
твоя мать 505
твоя семья 212
твоя проблема 76
твоя мама здесь 48
твоя мама права 45
твоя работа 302
твоя подруга 128
твоя девушка 158
твоя собака 19
твоя бабушка 66
твоя судьба 43
твоя машина 78
твоя задача 107
твоя рука 85
твоя проблема в том 76
твоя девушка 158
твоя собака 19
твоя бабушка 66
твоя судьба 43
твоя машина 78
твоя задача 107
твоя рука 85
твоя проблема в том 76