Только вот что Çeviri İspanyolca
1,135 parallel translation
И вот, пожалуйста, как по расписанию. Меня только что уволили.
Y aquí estamos, recién despedido de mi trabajo.
Только вот ты накрепко увяз в депрессии. И останешься ты в ней до тех пор... пока не дашь себе погоревать обо всём, что ты потерял.
Sólo que tú estás trabado en la depresión y no creo que avances hasta que puedas afligirte por todo lo que has perdido.
Вот только проблема в том, что реклама обошлась мне чуть дороже, чем я ожидал и теперь мне не хватает тысячи долларов на аренду зала. Ага!
El único problema es que la publicidad fue más cara de lo que pensé, y me faltan 1000 dólares para alquilar el salón.
Вот только вчера вы дали замечательный совет женщине, которая позвонила из-за проблемы с её сыном-подростком. Что вы там сказали?
Apenas ayer le diste el mejor consejo a una mujer llamó acerca de un problema con su hijo adolescente. ¿ Qué le dijiste?
Эй, Морти. Вот твой парень. У него только что было свидание с юным инструктором по аквагимнастике.
Oye, Morty, este chico acaba de conseguir una cita con la joven instructora de ejercicios acuáticos.
Меня беспокоит только то, что если я начну вот сейчас, все меня сочтут имитатором... Титр Шон Пенн. Актер и режиссер.
Si hay algo que me molesta sobre eso... es sentir que si me muevo demasiado rápido... me considerarán un imitador.
- Это не страшнее... чем высадиться на планете, которую контролирует Федерация... только вот хатты ее не ищут... что дает нам преимущество.
Sería como ir a un sistema que controle la Federación. Pero los Hutt no la están buscando, lo cual nos da ventaja.
Между нами ничего не было до того года, когда мы начали вместе работать над годовым вестником. Вот только тогда появилось что-то серьёзное.
No fue hasta la secundaria cuando las cosas se pusieron serias.
Вот и ты. Мы только что о тебе говорили.
Vaya, estábamos hablando de Ud.
Когда тебя мучают кошмары, ты просыпаешься. И понимаешь, что это был только сон. Так вот.
Cuando tienes una pesadilla, te despiertas y dices que fue sólo un sueño.
Только давай на минутку выясним вот что.
Pero déjame volver atrás sólo un segundo.
Миротворка только что сбежала вместе с человеком. Флагман миротворцев вот-вот будет здесь.
La mujer Pacificadora y el humano simplemente han escapado y hay un gran transporte del comando acercándose a ese planeta.
Я думаю, что стоял вот так и не смотрел на дверь. Только слышу как кто-то входит и поёт в тувинском стиле - это напугало меня до чертиков. Я обернулся и увидел, что это Пол.
Creo que tenía la espalda girada así y no estaba mirando a la puerta y escuché a alguien entrar cantando al estilo de Tuva y me asustó de muerte y miré y ahí está Paul entrando.
Только в Британии алкоголь убивает 30 тысяч человек в год, но это не страшно, потому что это приличный, облагаемый налогом наркотик. Вот и всё.
El alcohol mata 30.000 personas por año, sólo en Inglaterra, pero está bien, porque es una droga a la que puedes poner impuestos
Вот черт, я только что отремонтировал этот конференц-зал.
Acabo de decorar esta sala.
- Нет, я уверен, что мы все очень стараемся, вот только бьемся головой о стенку.
Lo intentamos todo, pero nos hemos estancado.
Вы действительно ожидаете, что я вот так просто откажусь от игры только чтобы вы могли провести один из своих intime soiree.
¿ Realmente esperas que renuncie a mi juego sólo para que ustedes puedan tener una de sus intime soirees?
И вот человек, который возглавит нашу благородную борьбу за свободу только что одержавший триумфальную кровавую победу над пацифистами Туманности Ганди 25-звездочный генерал Запп Бранниган.
Y, ahora, el hombre que nos guiará en nuestra lucha por la libertad... luego de su sangriento triunfo sobre los pacifistas de la Nebulosa Gandhi... ¡ el general de veinticinco estrellas Zapp Brannigan!
Извините, я только что сдала её вот этой женщине.
Lo siento, acaba de alquilarlaNesa señora.
Главное, что вы поймали ритм вот только тошниловка.
Lo bueno es que empezabais a entrar en juego. Aparte de esa historia del vómito que, por cierto, salió en televisión.
И вот только представьте, что в этом бесконечном безмолвии, повсюду лишь непроницаемая тьма.
Imaginad esto en ese infinito sonoro silencio, todo es una oscuridad impenetrable.
он только что сделал предложение вот той молодой особе... а вот требование выкупа : пять миллионов долларов или экскурсия на корабль-носитель в обмен на возвращение нашего дорогого Сподвижника целым и невредимым.
Acaba de proponer matrimonio a esta mujer. Tenemos también la obligatoria petición de rescate, 5 millones de dólares o una visita a la nave nodriza a cambio de su regreso.
Вот только сегодня утром Донни сказал, что я слишком вычурный чтобы устроить ему мальчишник.
Sabes, justo esta mañana Donny dijo que era muy melindroso para organizarle una despedida de soltero.
Мне только что пришло в голову вот что.
Dios mío, acaba de ocurrírseme ahora.
Вот, только что распечатал.
A menos que no lo hagamos adrede.
И вот – у меня встал только от одного взгляда на снимок, и я покосился на Майки, и что же?
la tía Lulu es el genio. Verás, en Hazlehurst cuando era pequeño, mi madre trabajaba para comprarme unos pantalones blancos para la iglesia.
Ты только что кудахтала, как курица, вот, что это было?
¿ Cacareabas como gallina? ¿ Eso hacías? - Sí.
И вот, Президент только что подписался под 700 $ миллионами в новых деньгах на образование и анносировал план решительной законодательной инициативы в области образования.
El presidente había aprobado $ 700 millones para la educación y anunciado un plan de iniciativas agresivas.
- Хорошо. - Только добавлю вот что- -
- Sólo que no mencioné algo...
Не только это, вот что Си Джей может сказать прессе.
No es todo, C.J. puede decirle a la prensa :
Мне надо уладить еще кое-что... И я мог бы помочь тебе с этим, вот только каждый раз, когда я предлагаю, ты отказываешься.
Tenía que aclarar unas pocas cosas... con las que yo podría haberte ayudado sólo que cada vez que me ofrezco, me rechazas.
Только вот... ты сказал, что в конце они снова были вместе и спели много великолепных дуэтов.
Sólo que... Dijiste que al final vuelven juntos y cantan muchos gloriosos duetos.
Только я его увидел, что было? Да вот что! Пав!
Cuando lo vea...
Только я вот что спрошу... Вот, возьми. Позвони своей жене.
Yo te quiero hacer una gran pregunta, a solas.
Ах, вот как... я думала, что учитывая затруднительное положение, в котором находится наша компания в данный момент... вы совершенно спокойно обойдетесь... без человека, который только и делает, что прогуливается по коридорам здания в просвечивающейся блузке... и просиживает целый день за очередным выпуском бульварной прессы.
Pensé que con la compañía metida en tantos problemas y todo... en realidad no extrañarían... a la persona que entra bailando en una camisita transparente... y se entretiene con sus comunicados de prensa.
Да, вот только я не уверена... что он этого не заслужил.
Una raza cruel. Sí, pero no sé... si no se lo merecía, en realidad.
Ты видишь только то, что хочешь видеть, вот и все.
Solo estas viendo lo que quieres ver, y nada mas.
Я сказал бы, что я на вершине жизни, да вот только я не живой, а значит, никогда не умру.
Yo diria que vida. Solo que, no estoy vivo, por lo que nunca morire.
Но я могу сказать тебе вот что. Нет правильного или неправильного, только последствия твоих действий.
Oero puedo decirte que no hay cosas correctas o incorrectas sino consecuencias de nuestras acciones.
Я только знаю, что Леон, шеф-повар на яхте, где я работал этим летом, он готовил для нас то же, что и для господ. Единственное, боссам он делал горку повыше и добавлял вот такие украшения.
Lo que sé es que Leon, el chef del yate para diferenciar la comida de los peones de la de los jefes amontonaba esto un poco y le ponía encima una de ésas.
По-видимому, у меня только что случилась ребяческая вспышка гнева, вот и всё.
Supongo que me he dejado llevar por mi temperamento, es todo.
Вот только не надо рассказывать мне, что мой первый внук будет бастардом!
Niñita, ¡ no me vayas a decir que mi primer nieto va a ser un bastardo!
Вот только я думал, что ты станешь новым Энди Уорхолом.
Sólo que yo creía que ibas a ser el próximo Andy Warhol.
Так вот оно что, я только для секса?
- ¿ Soy tu objeto sexual?
Вот что я вам скажу, с этого момента я говорю только правду.
Lo que digo es que desde ahora en adelante, Solo voy a decir la verdad.
Вот что я скажу. Ты дерёшься не только за себя, но и за неё.
Nell, te vas a provocar una úlcera si sigues preocupándote por ella.
Но вот Вы только что это сделали.
Pero usted acaba de hacerlo.
Вот что интересно. Я только что выдумал причины их смертей.
Pues que interesante, Coronel, ya que yo acabo de inventar esas causas de muerte.
Так вот, после игры этот Джей зашел за мной. Он сказал, что в лиге только пятьдесят мест и все уже заняты, но для меня будет сделано исключение, и я стану пятьдесят первым.
Cuando terminé de jugar con Bucktooth... este tal Jay se acercó... y me dijo que aunque los 50 lugares ya estuvieran tomados... después de verme jugar se verian obligados a hacer una excepción e incluirme en la gira.
Так что можно сказать, что Эдди был прав. Сатана и правда спас его кожу. Вот только не всю.
Entonces puedes decir que Eddie tenía razón... que Satán efectivamente salvó su piel, sólo que no toda.
Я помню только, что видeлa двa громaдныx жёлтыx глaзa вот зa этой рaковиной.
Sólo recuerdo haber visto un par de ojos amarillos enormes. Ahí, junto a ese lavabo.
только вот 124
вот что мне нужно 54
вот что случилось 178
вот что происходит 233
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что нам нужно 41
вот что я думаю 211
вот что я сделаю 70
вот что 1440
вот что мне нужно 54
вот что случилось 178
вот что происходит 233
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что нам нужно 41
вот что я думаю 211
вот что я сделаю 70
вот что 1440
вот что мы делаем 35
вот что получается 33
вот что я скажу 325
вот что значит 47
вот что я предлагаю 48
вот что я хочу 33
вот что интересно 26
вот что я хочу знать 18
вот что я вам скажу 280
вот что я скажу тебе 59
вот что получается 33
вот что я скажу 325
вот что значит 47
вот что я предлагаю 48
вот что я хочу 33
вот что интересно 26
вот что я хочу знать 18
вот что я вам скажу 280
вот что я скажу тебе 59