English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Только из

Только из Çeviri İspanyolca

12,157 parallel translation
Люди в панике, и не только из-за экстремальных погодных условий, но также из-за террористического видео.
La gente está entrando en pánico, no solo por las extremas condiciones climáticas, sino también por este video de terroristas.
Виктор делал эти ужасные вещи только из-за меня.
Victor solamente hizo estas cosas terribles a causa de mí.
- Только из химчистки.
Recién planchado.
- Она хочет заняться мотокроссом, и мы спросили только из вежливости.
Ella quiere hacerlo y solo te consulté por cortesía.
Так ты- - Ты уходишь не только из "ХХМ", но и из юриспруденции?
Entonces, ¿ te retiraste, no solo de HHM, sino también del derecho?
Я только что поняла, что ни один из нас, ничего было кушать, со вчерашнего дня. Я ребята, могу принести вам что-нибудь перекусить?
Me acabo de dar cuenta que ninguno de nosotros ha comido nada desde ayer. ¿ Puedo llevaros algo?
Не только у Марины. Из-за этих вонючих котов.
Por sus gatos apestosos.
Я только что вышел из больницы.
Recién salgo del hospital.
Только так мы сможем вытащить её из этого состояния.
Es la única manera para que la saquemos de este estado.
- Я видела только свет из сарая.
- Solo vi la luz del cobertizo encendida.
Нет, я только говорил это в одной из твоих историй.
No, solo dije que en una de sus historias.
Слушайте все : это - новый специальный агент Уэллс только что из Квантико с нашивками летчика прославленный снайпер ля-ля-ля и так далее.
Atención, este es el nuevo agente especial Wells egresado de Quántico con grandes calificaciones ex Fuerzas Especiales, condecorado, famoso francotirador bla, bla, bla y todo eso.
В день перед его 18-летием я вывела его из дома якобы починить забор и велела уйти так далеко, как только он может.
El día antes de su 18 cumpleaños lo llevé a arreglar una valla, y le dije que se fuera tan lejos de este sitio como pudiera.
Да уж, пару часов до того, как истечём кровью из мест, о которых тебе лучше не знать... и только час до того, как они улетят.
Sí, un par de horas hasta que sangremos por sitios de los que no querrás saber. La mitad de ese tiempo hasta que nuestro transporte se marche.
Из фигурок вы должны думать только о Татьяне.
No hablemos del modelo. A la única modelo que deberíais conocer es a Tatiana.
Он только что вышел из тюрьмы, и творит, что в голову взбредет.
Acaba de salir de la cárcel, hace lo que se le antoja.
Теперь мне нужно Я. позвонить ему, скажите ему залог своего малыша на деньги, которые он должен старого друга из тюрьмы, и как только он платит, он получает ребенка обратно, хорошо?
Ahora necesito que lo llames y le digas que su niño es garantía del dinero que le debe a un amigo de la cárcel, y cuando lo pague, recuperará a su niño.
А в последний раз только один из детей вернулся.
La última vez sólo uno de los niños regresó.
Только выпустился из академии и очутился на месте преступления, где его вырвало.
Entra a una escena del crimen y sale vomitando. ¿ Por qué no?
Только если... Кто из вас Кхан?
A menos... ¿ Quién es Khan?
Исходя из опыта, сенатор, люди рассчитывают только на себя, что бы там вы все ни обещали.
En mi experiencia, senadora, mi gente no tiene a nadie, no importa lo que digan o prometan.
Я только хочу узнать, в каком из доков сейчас Джонни.
Solo quiero saber en qué muelle trabaja Johnny.
Три человека могут хранить секрет только в том случае, когда двое из них мертвы.
"Tres personas pueden guardar un secreto solo si dos de ellas están muertas".
Ты не слушала ничего из того, что я только что сказал.
No oíste ni una palabra.
Видишь ли, ты думал, что моя рука только в одном из пирогов...
Subestimaste mi poder y mis influencias.
Смысл в том, что из всех присутствующих только я могу это сделать.
Sino que soy el único que puede hacerlo.
Для тех из нас, кто находится в Гейтуэе, это только начало.
De hecho, para nosotros aquí en Gateway, esto es solo el principio.
Я только что расшифровал сообщение из Лондона.
Acabo de decodificar un mensaje de Londres.
Как только они начнут падать, тёмные существа один за одним будут освобождены из Запрета.
Una vez empiezan a caer, las criaturas de la oscuridad serán liberadas de La Prohibición, uno por uno.
Многие из вас закручивают только 3 раза.
La mayoría de la gente solo la gira tres veces.
Отис заведовал только одним из 6 магазинов в Бостоне.
Bueno, Otis tenía uno de solo seis dispensarios en Boston.
Может, он, конечно, и не носил его с собой всё время, но судя по тому времени, когда телефон был при хозяине, за последние две недели он из Бостона выезжал только в тюрьму.
Quizá no lo lleve siempre consigo, pero si ha estado, no parece que haya ido más allá de la prisión en Boston en las dos últimas semanas.
Я не хочу, чтобы он внушал О. Джею свои идеи. Мы оба знаем, что есть только один выход из этого дела.
Yo no quiero que ponga ideas en la cabeza de O.J. Es decir, la verdad es que, los dos sabemos que sólo hay una manera de salir de este caso.
У нас будут присяжные из центра, значит очень чёрные. И если я смогу созвать только чёрных женщин, всё будет хорошо.
Vamos a tener un Jurado del Centro lo que significa en gran medida negro, si puedo tener a mujeres negras, estaremos en buena posición.
И из всего артикула 70263 только 300 пар были сверх-большого размера.
De todos los 70.263, solamente 300 pares eran extra grande.
Понимает ли и признаёт каждый из вас необходимость честно и добросовестно вести разбирательство дела, стоящего перед судом, вынести правосудный вердикт только в соответствии с представленными вам доказательствами и наставлением судьи, и да поможет вам Бог?
¿ Ud. y cada uno de ustedes entiende y acepta que van a tratar bien y verdaderamente la causa pendiente ante esta Corte y rendir un verdadero veredicto de acuerdo únicamente con la evidencia presentada ante Uds y bajo las instrucciones de la Corte, con Dios como su testigo?
Только Томас забыл, что ты из себя представляешь.
Thomas es quien ha olvidado lo que eres.
Я только выпущу кишки одному из них.
Solo destriparé a uno.
Только одному из нас.
Solo uno de nosotros.
Ой, да ладно. Он, наверняка, только что из спортзала.
Oh por favor, Probablemente acaba de venir del gimnasio,
Как только её народ поверит, что она её обрела, она выйдет из коалиции и начнёт войну. Я не могу этого допустить.
Si su gente cree que lo tiene, romperá la coalición y empezará una guerra.
Он спешит домой к Богоматери из Мозли, как только пробьёт пять.
Se va a casa de la Virgen de Moseley en cuanto dan las cinco.
Он только выбрался из Аркхема... один черт знает как, но он это сделал. Я никогда не думал... как бы то ни было мы не должны забывать, он был там за убийство, которое совершил ты.
Acaba de salir de Arkham... cómo lo ha hecho nunca lo sabré... pero no olvidemos, que él estuvo allí por un crimen que cometiste tú.
Мы только что вычеркнули из списка первое задание.
Acabamos de tachar la primera tarea de la lista.
Только потому, что однажды я угодил пальцем в ловушку из клея, я теперь мышь?
¿ Solo porque una vez se me quedó atrapado... el dedo en una ratonera soy un ratón?
Некоторые из вас только познакомились с детективом Пименто, а другие знали его до того, как он отправился под прикрытие.
Algunos de ustedes acaban de conocer al detective Pimento... y, otros lo conocían de antes de ir de incógnito.
Я только что получил сообщение от нашего друга из фонда.
Acabo de tener noticias... de nuestro amigo en la Fundación Guffin.
- Думаешь, я только своих продвигаю? Просто каждый из нас – тот, кто он есть... - Да нет.
¿ Crees que solo quiero traer hermanos?
Он сказал, что только что говорил с человеком из Айронласта.
Ha dicho que acaba de hablar con el hombre de Ironlast.
Было похоже на жемчужинку, отражающую свет когда ее только-только достали из воды.
Como la luz que emana de una perla que aún está húmeda del mar.
Я только что из крепости.
Acabo de volver del fuerte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]