English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Только одно

Только одно Çeviri İspanyolca

3,672 parallel translation
Я только одно хотела сказать.
Solo una cosa.
Есть только одно царство, одна церковь одно учреждение, соответствующее критериям этого пророчества : Римско-католическая церковь
solo hay un imperio, una iglesia, una institución que armoniza con eI criterio de esta profecía, Ia iglesia católica.
Полагаю, что осталось сказать только одно.
Así que imagino que solo queda una cosa por decir.
Джафару нужно только одно.
Sé lo único que Jafar desea.
Это может значить только одно.
Eso solo puede significar una cosa.
На деньги из секретного фонда я подослал своих информаторов к сильным мира сего. Так вот, в документе, который принесли мне с месяц назад, было только одно имя – Мацусима Рэйдзи.
Según la información de los espías que coloqué cerca de figuras influyentes... en ese documento hace un mes... sólo estaba el nombre de Matsushima Reiji.
я попросил тебя сделать только одно! бет : джерри не знает, что теряет.
Por Dios, Morty. Te pedi que hicieras una cosa! Jerry no sabe de lo que se esta perdiendo.
Сегодня только одно.
Hoy solo uno.
Ладно, есть только одно решение.
De acuerdo, solo hay una solución posible.
Передайте Санте, что Дик Баткус весь год вёл себя хорошо, и что он хочет только одно. Муравьиную ферму.
Dile a Santa que Dick Butkus ha sido bueno todo el año, y todo lo que quiere es una granja de hormigas.
Да, в пазле не хватает только одной части.
Sí, falta una querida pieza en este rompecabezas.
Читателям интересно только одно
¡ Nuestros lectores están interesados en sólo una cosa!
Ну, я помню только одно настоящее Рождество.
Bueno, yo solo he pasado una Navidad de verdad.
Нужно только одно слово говорить.
Solo tienes que decir una palabra.
Ведь для этого нужно только одно : поверить, что это возможно.
Porque lo único que alguien necesita para ser especial, es creer que puedes serlo.
У меня для вас есть только одно слово.
Yo en la guitarra y tú en la voz.
- Только одно яйцо.
- Sólo un huevo. - Oh, bien.
У меня только одно черное платье.
Solo tengo un vestido negro.
Скажу еще только одно.
Solo una cosa más.
Во-первых, надо... вы должны понять, в Играх бывает только одно желание.
Antes que nada, debes entender que cuando estás en los Juegos deseas una sola cosa.
Решили, что суд будет только одной из сцен в гораздо более проработанном фильме.
Decidieron que el juicio será solo una escena dentro de una película más elaborada.
- В этом городе можно только одно – охлаждаться.
- Sólo se puede hacer una cosa en la ciudad.
Всегда одна работа, всегда только одно важно.
Siempre fue un puestos de trabajo para. Nunca era suficiente para usted.
Холмс, только одно. В таком виде в морг?
Holmes, solo una cosa, ¿ trajes en una morgue?
Согласен, вот только одно :
Ciertamente. Hay otra cosa más.
Мне только одно прояснить...
- ¿ Puede aclararme solo...?
Приготовься встать на одно колено, ибо крошка-малышка только что заработала себе отакенный брюлик.
Será mejor que te prepares para arrodillarte porque esta nena se ha ganado un diamante de los grandes.
Вдруг не только брат, но и ты исчезнешь, Асахи-сан? Что мне одной тогда делать?
¿ Qué debo hacer si te pierdo a ti también, Asahi?
Лейтенант, кто-то только что оплатил покупки одной из кредитных карт убитого в "Таргет" в Вествуде.
Teniente, alguien acaba de usar una de las tarjetas de crédito de la víctima en el Target de Westwood.
Вы утверждаете, что я убила Хэйли потому что она была одной из моих наследников. Есть только одна загвоздка.
Ustedes piensan que yo maté a Haley porque a ella se le fue asignada una porción de mi herencia.
Он думает, что на этом столе есть место только для одной птички.
Piensa que solo hay sitio para un pájaro en esta mesa.
Так разве это не справедливо сказать, ты только знала, с одной стороны от него?
¿ Entonces no es justo decir que usted solo conocía una parte de él?
Он учил только три с половиной года, но все же, лишь за одно поколение то, что Он говорил, преобразило мир.
solo enseñó por 3 años y medio, sin embargo, en una generación Io que dijo transformó al mundo.
Мы не просим судебный запрет против целого сайта, ваша честь, только против одной темы на этом сайте, темы, которая порочит нашего клиента.
No estamos pidiendo una orden contra toda la web, Señoría, solo una sección de la web, una sección - que desacredita a nuestro cliente.
Только есть одно "но"...
Solo hay un problema...
Они могли сделать это только по одной причине.
Solo hay una razón por la que quieran soltarle.
Она плачет только по одной причине.
Cuando ella llora... hay una sola razón.
Так произошло только потому, что контрактники и солдаты-срочники живут в одной казарме.
La pelea ocurrió porque los contratistas y los reclutas viven en las mismas barracas.
[ТЕЛЕФОН ВИБРИРУЕТ] Пока ясно только одно.
Solo sabemos una cosa con certeza :
Этот потрясающий марш, который будет признан одной из величайших демонстраций протеста и прогресса, заканчивается здесь, в Капитолии штата Алабама, далеко не случайно. Мы боролись не только за то, чтобы иметь право сидеть там, где нам хочется, и ходить в те школы, в какие нам хочется.
Esta poderosa marcha, que seremos tenidos. como uno de los más grandes manifestaciones de protesta y el progreso, termina aquí en el Capitolio de Alabama para un propósito vital no hemos peleado solamente por el derecho a sentarse donde nos plazca
Только вот что, я с вами пойду. И ещё у меня одно условие.
Iré con usted, pero con una condición.
С одной стороны у нас есть Реймонд Селларс. Честный предприниматель и истинный американец, чье творение, только что, спасло жизнь моей коллеги.
Por un lado tenemos el Raymond Sellars, un empresario y verdadero estadounidense cuyos productos acaban de salvar la vida de mis colegas.
Я только,... черт, этот момент, когда у тебя так много песен, но в нужный момент не можешь вспомнить ни одной...
Hay una que dice...
Только в бою у всех бойцов одно звание, несмотря на то, каким ничтожеством они были до его начала.
El único lugar donde todos comparten el mismo rango sin importar qué basura parásita eran al llegar.
Только в бою у всех бойцов одно звание, несмотря на то, каким ничтожеством они были до его начала.
El único lugar donde todos comparten el mismo rango, sin importar qué basura parásita eran al llegar.
Вы видите того, кого ненавидите, и, минуты спустя, вы меняете маршрут и оба оказываетесь на одной и той же дороге в одно и то же время, только вы в машине, на которой его кровь, а он в канаве с разорванной почкой и переломом позвоночника, и вы не помните, как сбили его?
Ve a un hombre que odia y minutos después usted ha alterado su ruta y ambos están en la misma carretera al mismo tiempo pero usted está en su auto con la sangre de él y él en un barranco con los riñones reventados y la espalda quebrada ¿ y no recuerda haberlo golpeado?
Если ты усвоишь только что то одно, то запомни, никогда так не делай.
Eso es algo que debes quitar. ¡ Nunca más lo hagas!
Еще одно. Только вдвоем!
Hacen falta dos
Все будет существовать только с одной целью - служить его интеллекту.
Todo existiría sólo para servir a su inteligencia.
Значит можно перейти из одной комнаты в другую только через дверь.
No se puede ir de una habitación a otra, sin salir por la puerta.
Мне желудок сводило от одной мысли только, что я приду домой, а там она - и она всем разочарована, а я ведь ещё дверь даже не открыл.
Sentía un nudo en el estómago al llegar a casa, sabiendo que ella estaría ahí, insatisfecha... -... sin haber cruzado la puerta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]