English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Тут какой

Тут какой Çeviri İspanyolca

537 parallel translation
Я так и знал, что тут какой то подвох.
Sabía que había una trampa.
О, я так и думала, тут какой-то подвох.
Sabía que había una trampa.
Тут какой-то подвох.
Aquí pasa algo.
Oн волшебник пинболла. Тут какой-то секрет
Es un mago del pinball, tiene que haber un cambio.
Да тут какой-то психический, спать не даёт.
No dormí nada desde que hablé contigo.
Вы ждали шпиона с пистолетом, а тут какой-то бродяга с будильником.
Ud. esperaba a un oficial nervioso y solo, en cambio ve a un grupo de vagabundos, borrachos y cantando.
— Тут какой-то мужик. Что делать?
- Hay un tipo aquí fuera. ¿ Qué hago?
У нас тут какой-то хруст.
Aparece un ruido como de serrucho.
У тебя тут прямо свинарник какой-то.
Esto parece una pocilga.
Я не знаю, откуда вы, но, полагаю, вы уже заметили, какой у нас тут кавардак.
No sé por dónde ha venido, pero habrá visto que la casa está desordenada.
Тут не может быть какой-нибудь ошибки?
¿ No cabe ningún error?
Возможно, тут был какой-то подвох.
Podía ser una trampa.
Смотри, какой тут душ.
¿ Viste esta maravillosa ducha, cariño?
Какой смысл тут стоять?
¿ De qué te sirve quedarte ahí?
Но тут рядом какой-то поселок.
Hay un pueblo cerca, en el bosque.
Расхаживаешь тут в своей жилетке со взглядом "ах-какой-я-красавчик".
Pavoneándote, pensando : "No resisten mi mirada".
Илья, что случилось? И о какой луне ты тут говоришь?
Debemos aprovechar la luna llena.
Какой тут воздух!
Aquí no nos falta el aire.
Да тут просто дурдом какой-то.
Esto parece un manicomio.
Да уж какой тут страх! Я не хуже самого Спартака!
"Yo soy mejor que Espartaco"
С какой стати мне тут бродить?
Custance?
Тут входит какой-то пацан, и начинает орать, что едут мусора.
Entonces un chico entra y es cierto que los toros están entrando, ¿ me sigues?
Тут сбоку вырезан какой-то код.
Ahí hay un código.
Какой тут может быть проход?
- de noche y rodeados de icebergs? , estas bromeando?
У меня тут есть какой-то пирог, угощайся, если хочешь.
Hay pastel en la mesa, si quieres, sírvete.
- Да какой тут триумф.
- No es para tanto.
Послушайте. Если ваше свидание... по какой-то причине не удастся... тут есть один мотель на границе штата.
Así, mira, si tu cita... no funciona por cualquier razón... hay un motel en la interestatal.
Тут был просто кошмар какой-то.
Esto ha sido una pesadilla.
Тут я снова умолк, поражённый сверх всякой меры : в этот самый миг откуда-то и вправду донёсся слабый и, видимо, отдалённый, но душераздирающий, протяжный и весьма странный то ли вопль, то ли скрежет, именно такой звук, какой представлялся моему воображению, пока я читал в романе про сверхъестественный вопль дракона.
Aquí me detuve otra vez bruscamente,... ahora con un sentimiento de violento asombro, pues no podía dudar... de que en esta oportunidad había escuchado realmente un grito insólito... o un sonido chirriante, sofocado y lejano, pero áspero y prolongado,... la exacta réplica de lo que mi imaginación invocara... como el extranatural alarido del dragón.
Отец спросил меня, какой именно медицинской практикой я тут занимаюсь.
Mi padre me pregunto qué clase de medicina... practico aquí.
О, тут е ще конкурент объявился, какой-то Герман.
Conque hay moros en la costa y este se llama Herman.
- Какой же тут разговор... - Товарищ начальник, вас в ложе видели.
Te vimos en el palco.
А ты тут расселся с какой-то инопланетянкой и, и... и контактируешь.
Y estás ahí tirado con una alienígena, ¡ comunicándote con ella!
Из серебра тут делает только какой-то придурок.
Esas serán forjadas en la casa de algún fanático.
Тут в округе какой то псих шатается..
Entonces...
Ты знаешь, я думал, я тут единственный... у кого есть хоть какой-то музыкальный вкус или что-то в этом роде.
Sabés que pensaba que era el único tipo por acá que tenía algo de gusto musical o algo por el estilo.
Вы тут стоите с какой-то целью?
¿ Estás ahí de pie por alguna razón?
Кажется тут не хватает какой то важной группы витаминов.
Creo que me está faltando uno de los importantes grupos alimenticios.
Ни о какой химической дряни и речи быть не может, тут всё по-старому.
Para evitar en la medida de lo posible esa vida Y ni siquiera estoy hablando con seguridad de los medicamentos
- Да какой тут способ.
Falta tomarlo todo y distribuirlo.
И тут появляется какой.то старикан с тростью.
Aparece un viejo loco con un bastón.
- Я тут как заложник. Какой заложник. Он просто злобный старый хрыч.
¡ Es una viejo malvado!
Когда мы только начали работу над фильмом, я разговаривал с Дэнни и с Арнольдом Шварценеггером. В какой-то момент планировалось, что они оба сыграют в фильме, и тут Арнольду как раз предложили роль в "Терминатор 2". Ее он и выбрал, и его можно понять Фильм действительно потрясающий.
Cuando empezamos con la pelicula, hablé con Danny y con Arnold Schwarzenegger, iban a hacer la pelicula juntos, pero al final Arnold tuvo que elegir entre ésta y Terminator 2 y entiendo que eligiera Terminator 2.
Какой тут принцип действия?
¿ Cuál es el principio operativo?
Какой-то рифмоплет тут же сочинил песню "Прекрасная шлюха", и все стали петь ее хором. Они и не подозревали, кого несут.
Poetas improvisados escribieron baladas sobre la patética furcia,... a la que todos cantaban,... sin que nadie supiera quién era.
Я тут кое-какой ремонт делал.
Estoy reparando el techo.
Знаешь, какой тут лист ожидания?
La lista de espera es larguísima.
И тут... ему приходит в голову, что выход всё-таки есть. Какой?
De repente, al tipo se le ocurre una forma de salir de ese punto muerto.
Если она взорвется, то убьет тут всех. Есть хоть какой-то способ это остановить.
Si explota, nos matará a todos ¿ Hay una manera de pararla?
Похоже, тут идет какой-то спор о некой земле и, может, каком-то другом имуществе.
Me parece que existe una disputa por unas tierras, o alguna propiedad. Quizá deberíamos hacer un trato.
Если какой-нибудь парень поскользнется на банановой кожуре, они и тут меня обвинят.
Cuidado. Si alguien se resbalaba por un jodido plátano, me interrogaban.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]