English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты говорил что

Ты говорил что Çeviri İspanyolca

5,933 parallel translation
Я не хочу, чтобы ты говорил что-либо, чего не видел или не слышал, Дэниэл.
No quiero que digas nada... que no vieras u oyeras, Daniel.
Ты говорил что-то, пока не упал про коммунистов?
Estabas diciendo algo antes de caerte, ¿ Sobre los comunistas?
Когда я сказал, что завалю тебя дерьмовыми делами, ты думал, что я говорил об исках?
¿ Creíste que cuando dije que te iba a sepultar en mierda, me refería a trabajo legal?
Помнишь, что ты всегда говорил мне, когда мне было страшно?
¿ Recuerdas lo que siempre dices cuando estoy asustada?
Вчера ты говорил, что Бойд совершит ограбление на дороге, а сегодня мы проделали кучу работы, чтобы отправить машину, которую он смог бы ограбить,
Anoche dijiste que Boyd iba a robar ese dinero en la carretera y por eso, hoy, nos hemos tomado la molestia de utilizar un furgón como cebo para que tenga algo que robar,
Ты всегда говорил, что я должен доверять Силе.
Siempre me dice que confie en la Fuerza
С этого момента, я хочу, чтобы ты говорил куда идешь и что делаешь.
Mira, de ahora en adelante, quiero que me digas... dónde vas y qué estás haciendo.
Мне казалось, ты говорил, что знаешь, что мы не в ТВ-шоу.
Pensé que habías dicho que sabías que no era un programa de televisión.
Я не могу поверить, что это было онлайн 7 лет и ты никогда ничего об этом не говорил.
No puedo creer que esto estuviera en línea por siete años y que nunca hayas dicho nada.
Ты вроде говорил, что твой любимый фильм — Крестный отец.
Pensaba que dijiste que tu película favorita era El Padrino.
Ты вроде говорил, что крепко привязал её выбленочным узлом. Ну да!
Pensaba que habías dicho que la habías atado con un buen nudo.
Ты говорил, что все под контролем.
Me didjiste que lo tenías bajo control.
Ты слышала, что я говорил?
¿ Escuchaste algo de lo acabo de decir?
Ты говорил, он кое-что для тебя делает.
Dices que hace cosas para ti.
Я думаю, что я поговорил с ней немного о какой хорошей матерью ты была, о том, как сильно ты старался, как тяжело это было для вы с тех пор как переехали сюда... и говорил с ней о том, как близки мы были.
Creo que hablé un poco con ella de lo buena madre que eras, de lo mucho que te esforzabas, de lo duro que había sido para ti desde que nos mudamos aquí... y hablamos de lo unidos que estábamos.
И я знаю, что ты знала об этом, но я никогда не говорил тебе.
Y sé que lo sabías, pero nunca te respondí cuando me lo preguntaste.
Ты кому-нибудь говорил, что я тут?
¿ Le has dicho a alguien que estaba aquí?
Ты всегда говорил, что власть берут силой.
Siempre me has dicho que el poder se toma.
Ты говорил, что знаешь... что можешь слышать что-то.
Dijiste que sabes cosas... oyes cosas.
То есть, ты даже не уверен, что говорил с Гловером?
Entonces, ¿ no estás seguro de que hablases con Glover?
Завтра будешь сожалеть о том, что ты говорил.
Estás borracho. Mañana no te gustará lo que me dijiste.
Ты говорил, что ты в розыске.
Dijiste que te buscaban.
- Ты сам говорил, что я должен проводить с ней время, верно?
Sí, bueno, tú fuiste quien me dijo que debería pasar tiempo con ella, verdad?
Ты говорил, что это может произойти.
Me dijo que esto podía pasar.
Тебе кто-нибудь говорил, что ты не умеешь врать?
¿ Alguna vez te han dicho que eres una mentirosa terrible?
Разве не ты говорил, что на записях с камер гаража ничего не видно?
¿ No dijiste que las imágenes del garaje estaban oscuras? , ¿ no?
Ты же говорил, что вы сводите друг друга с ума.
Me dijiste que os estabais volviendo locos el uno al otro.
Ты серьезно говорил о том что бы переехать отсюда?
¿ Decías en serio que querías marcharte de aquí?
Слушай, ты говорил, что если когда-то что-то понадобится, придти к тебе.
Escucha, me dijiste... que si necesitaba algo, recurriera a ti.
Ты говорил, что жил у одного друга. Может, расскажешь о нём?
A todo esto, ¿ me puedes contar de la persona que te cuidó este tiempo?
Ты говорил, что твоя миссия — найти работу?
Me dijiste que la primera misión era encontrar un trabajo, ¿ no?
Но ты говорил, что у тебя встреча с шерифом.
Pero me dijiste que tenías una reunión con el sheriff.
Ты говорил, что она выдержит поездку.
Tú me aseguraste que ella podría aguantar una mudanza.
- Что ж... Это сильно отличается от того, что ты говорил раньше, Даг. Не так ли?
Bueno... has tenido un gran cambio de parecer, Doug, ¿ no?
- Я и не говорил, что ты должна.
Nada que tenga que explicarte.
- Ты видела это? Слышала, что Бассам говорил на площади?
¿ Lo que Bassam ha dicho en la plaza?
Я слышал что ты говорил.
He oído lo que has dicho.
Ты говорил, что у тебя есть принципы.
Dijiste que tenías un código.
Ты говорил, что у тебя есть кодекс.
Dijiste que tenías un código.
Ты говорил, что хочешь обратить Спасительницу ко тьме.
Dijiste que me necesitabas para volver a la Salvadora oscura.
А что же насчет того, что ты мне говорил?
¿ Qué hay sobre todo lo que me dijiste?
Ты не говорил, что...
Tú no dijiste eso...
Но не ты ли говорил, что я твоя приемная мать?
Pero ¿ no has dicho que yo era tu madre adoptiva?
У пирамид ты говорил, что хочешь запомниться великим фараоном.
Me dijiste en las pirámides que quieres ser recordado como un gran faraón.
В моих снах, ты говорил, что убил Молоха, чтобы спасти мою жизнь.
En mi sueño, dijiste que mataste a Moloch con el fin de salvar mi vida.
Ты говорил мне, что так случится, Фрэнк!
¡ Me dijiste que esto pasaría, Frank!
- Что.... прости? Я видел, как ты побил того парня в ресторане, который говорил гадости о маме. - Что?
- ¿ Qué... disculpa?
Послушай, если ты и правда говорил, что я могу позвонить в любое время,
Escucha, si te referías a todo eso de 24h al día toda la semana,
Мы все поняли, что ты говорил о ее груди.
Lo entendemos. Hablas de sus senos.
Кажется, ты говорил, что они ещё не подключены.
Creí que dijiste que no estaban conectadas aún.
Послушай... то, что я говорил, пока ты не начала осуждать этих парней...
Mira... lo que decía antes sobre juzgar a estos tipos...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]