English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты думаешь о том

Ты думаешь о том Çeviri İspanyolca

529 parallel translation
Ты думаешь о том, как спасти свою мать и сестру.
Veo que tu única intención es salvar a tu madre y hermana.
Что ты думаешь о том, чтобы сидеть в комнате с бандой больших сраных негров?
¿ Y tú, Ella, qué piensas de sentarte en una clase con una panda de sucios negros?
- Что ты думаешь о том самолете?
¿ Qué piensas de ese avión? ¿ Qué avión?
Эй, Гейл, когда ты бежишь, ты думаешь о том, что делаешь, или просто делаешь это?
Oye, Gale, cuando corres ¿ piensas en lo que haces o simplemente lo haces?
Ты думаешь о том, что произошло.
Estas pensando en lo que ha pasado.
- Ты думаешь о том же, о чем и я?
¿ Estás pensando lo mismo que yo?
- Ты думаешь о том же, о чем и я?
- ¿ Estás pensando lo mismo que yo?
Ты думаешь о том, какая же это святость, если у тебя забрали жену, а у твоих детей - мать.
¿ Cómo puede existir Dios si te quita tu esposa a ti y a tus hijos?
Мы здесь сидим, пушки приставлены к вискам, окружены со всех сторон внеземными паразитами, и вряд ли кто-то из нас выйдет отсюда живым, а ты думаешь о том, как бы закрутить с Ивановой, так, да?
Estamos aquí sentados, con armas apuntadas a nuestras cabezas... cercados por parásitos alienígenas, ninguno de los dos parece que saldrá vivo... y tú estás pensando en tener algo con Ivanova?
- Ты думаешь о том же, о чем и я? - Думаю, да, Тед.
- ¿ Estás pensando en lo mismo que yo?
Фрейзьер, ты думаешь о том же о чем и я?
Frasier, estas pensando lo mismo que yo?
Я должна знать, что ты думаешь о том, что я тебе сказала.
Tengo que saber qué sientes por lo que te dije.
Ты думаешь о том чтоб переспать с братом?
¿ Piensas tener sexo con tu hermano?
То есть нет! - Ты думаешь о том, о чем думаю я?
- ¿ Estamos pensando en lo mismo?
Ты думаешь о том же, о чем и я?
¿ Estáis pensando lo mismo que yo?
Ты думаешь о том, гожусь ли я в отцы.
Estás evaluando mi capacidad de ser padre.
Гомер, ты думаешь о том, чтобы найти родителей?
Homer, ¿ piensas alguna vez en intentar encontrar a tus padres?
Если ты думаешь о том, о чем я думаю, ты думаешь даже и не думай об этом.
Si estàs pensando lo que yo creo... Ni se te ocurra pensarlo.
Что ты думаешь о том, что мы оба на кровати?
Hombre, esto es perfecto.
- Ты думаешь о том же, о чём и я?
- ¿ Estás pensando lo que yo?
Я хотел узнать, почему ты думаешь о том, чтобы уйти, приятель.
Quería saber por qué estás pensando irte, tío.
А ты думаешь о том, чтобы тебе отсосали!
¿ Cómo puedes pensar en que te coman la polla?
Я знаю, что ты всегда думаешь о том, чтобы все вернуть.
- Pero... Yo sé que tú siempre has pensado en devolverlo.
Марина, неужели ты думаешь, что счастье о том, чтобы иметь хорошую квартиру, красивую одежду, богатых любовников?
¿ Con mi paga? Mi paga me llega para medias y cigarrillos.
Ты сейчас думаешь о том, что мы были виновны в этом, не так ли?
¿ verdad?
Отойди от Меня, сатана... потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
Ve detrás de mí, Satán. Fuera de mi camino, que tus pensamientos no son de Dios, sino de los hombres.
Как она может быть столь спокойной, зная о том, что со мной происходит? - Как ты, Фред? - А ты как думаешь?
¿ Cómo puede estar tan calmada sabiendo por lo que estoy pasando?
О том, о чём ты думаешь, о чём угодно - понимаешь.
Algo. Lo que te pase por la cabeza, lo que sea, ¿ sabes?
Она о том, что ты уже знаком с тем, за кого следует выйти замуж... но ещё не думаешь о нем, как о потенциальном супруге.
Se trata de cómo a veces conoces a alguien con la que se casó con... pero no creo que esa persona es socio potencial.
Ты не о том думаешь.
No estás pensando claramente.
Ты же не думаешь все еще о том, что недавно случилось?
No estás pensando en lo de antes, ¿ no?
Барт, ты думаешь о том же, о чем и я?
Bart, ¿ estás pensando lo mismo?
Ты не думаешь, что мы должны поговорить о том, что произошло сегодня днём?
¿ No crees que deberíamos hablar de lo que pasó?
Я знаю, о чем ты думаешь, братец... о том, что ты не можешь нарушить священную традицию ференги.
Sé lo que piensas. Que no puedes romper con la tradición ferengi.
Как ты думаешь, нам стоит рассказать ей о том, что она им вводит?
¿ Le decimos lo que está dándoles?
Думаешь, я знаю о том, как трудна твоя жизнь, что ты чувствуешь, кто ты таков потому что читал Оливера Твиста?
¿ Crees que puedo comprender lo dura que fue tu vida, cómo te sientes, cómo eres... porque leí Oliver Twist?
Он украдкой поглядывает на тебя,... а ты грустишь и думаешь о том,... отчего его взгляд так приветлив.
Él, él te observa por el rabillo del ojo. Tú, tú te estremeces en tu sillón. Él, él te acaricia desde el fondo de los ojos.
Я о том, что ты же обычно вся такая мрачная и подавленная, думаешь про всякие плохие вещи...
O sea, vos estás acostumbrada a estar deprimida y a pensar en cosas malas...
Но ты думаешь, что тебе недостаточно жаль, и ты беспокоишься о том, что ты не такая хорошая, как думала.
... pero crees que no te da la suficiente pena, y te preocupa no ser tan buena persona como creías ser.
Прежде, чем мы даже подумаем о том, чтобы быть опять вместе... я должна знать, что ты думаешь обо всём этом.
Antes de pensar en volver quiero saber qué piensas de esto.
Ты не думаешь о том, как бы поскорее заняться сексом.
Ya no tienes los sesos revueltos en el cerebro.
Но когда тискают её маленькие грудки неужели ты думаешь, что у неё не возникают фантазии о том какой приборчик может быть у симпатичного доктора Билла?
Ahora, cuando a ella le están apretando las tetitas ¿ crees que tiene alguna pequeña fantasía sobre cómo es la verguita del apuesto Dr. Bill?
Ну знаешь, когда ты думаешь о чем-то... и я думаю о том же самом.
Cuando piensas algo, estoy pensando exactamente lo mismo.
Думаешь, им нравится смотреть на то, как ты роешь яму самому себе? - Ты думаешь о других людях? О том, что они чувствуют?
- ¿ No sabes lo que hiciste a todos?
Ты что, думаешь о том, кто, имея невесту, всё ещё пытается приударить за тобой?
Que sucede es todo lo que puedes hacer?
Что ты думаешь о том, что я рассказала?
¿ Qué piensas sobre lo que te dije?
Ты думаешь об индивидуальности, о том, кто ты есть.
Vosotros pensáis sobre la individualidad, por ejemplo, Quienes sois.
Ты ведь не думаешь о том, чтобы взять Кирби на работу?
¿ No estás realmente pensando en contratar a Kirby, o si?
Как давно ты уже думаешь о том чтобы уйти?
¿ Cuánto hace que piensas en ello?
Ты ведь на самом деле не думаешь о том, чтобы пойти?
¿ No estás realmente considerando ir, no es así?
Искусство интуиции, Клерик. Моя работа состоит в том, чтобы знать, о чем ты думаешь.
Es mi trabajo saber qué hay en tu mente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]