English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты моя девочка

Ты моя девочка Çeviri İspanyolca

172 parallel translation
А все-таки ты моя девочка, правда?
Sigues siendo mi chica, ¿ no?
Ты моя девочка.
Eres mi chica.
Ты моя девочка?
¿ Eres mi chica?
Ты моя девочка.
Es un encanto.
Ты моя девочка.
Así me gusta, nena.
Ты моя девочка.
Eres mi niña.
Эй... ты моя девочка
Oye... tú eres mi chica.
- Ты моя девочка, Лилли.
- Eres mi chica, Lilly.
"Девочка моя, разве ты не понимаешь, что находишься на грани срыва?"
"Mi niña, ¿ no ves que estás al borde de un ataque?"
Как моя девочка? Сейчас твоя девочка готова на убийство. - Ты обещал защищать мои интересы!
Tiene ganas de matar. ¡ Dijiste que protegerías mis intereses!
послушай моя девочка, я знаю, что ты никакая не графиня де как то там... так же как и я не королева Виктория но если я скажу им кто ты есть, если поддержу тебя то все эти старые кашелки
Ni usted es Condesa de Trumprechoo, ni yo soy la Reina Victoria. Pero si le digo a esa vieja y a su corte que sí es Condesa, el mundo lo creerá.
Это ты, моя славная девочка?
- Eres mi chica, ¿ no?
- Моя дорогая Сьюзен, если бы ты только могла рассказать мне за счёт отказа от "Риджфильдса" что происходит с самолётом на скорости звука я бы сказал : "Ладно, Сьюзен, моя девочка, я согласен." - Я не верю.
Querida Susan, si abandonando Ridgefield y volviendo a empezar pudiera averiguar que le sucede a un avión a la velocidad del sonido, lo haría.
Моя девочка, Ты хочешь выжить или нет.
es el o nosotros.
Моя дорогая девочка ты думала, что твоя непослушная мама никогда не придет повидать тебя?
Aquí está mi pequeñina. ¿ Creías que tu mamá mala no iba a subir a verte?
Ты - моя девочка!
Ésa es mi chica.
Ну, моя девочка, что ты об этом думаешь?
¿ Y bien, chica? ¿ Qué te parece?
" Моя дражайшая девочка, я любил тебя, зная, что ты совсем не похожа на остальных, но впадаю в отчаяние от того, как безжалостно и с вынесением на публику мне было дано понять, насколько далека ты от женщины,
" Mi querida chiquilla : Te he amado, sabiendo que no eras como las demás. Pero después de ver el escándalo tan sonado en el que te has visto involucrada me doy cuenta de lo diferente que eres a la mujer a la que un hombre de mi posición debe aspirar.
- Хорошо. - Как ты, Сюзи, моя девочка?
- Bien. ¿ Cómo está mi pequeña Susie?
Ты можешь рассказать мне все, девочка моя
Podrías confiar en mi, Kit.
Ты была здесь, моя девочка?
¿ Estabas ahí, niña?
Девочка моя, ты читаешь газеты или нет?
Hija mía, ¿ tú lees los periódicos o no los lees?
Моя милая девочка... Ты не умираешь.
Mi niña preciosa, no te vas a morir.
Мари, девочка моя,.. ... ты же не станешь давать задний ход перед этой старой жабой!
"Marie, no vas a amedrentarte ante este sapo, iánimo!"
Ты должна уйти, моя девочка.
Debes irte. mi pagli.
Ты все равно моя лучшая девочка, Кора.
Así. Sigues siendo mi favorita, Cora.
Девочка моя, сердце моё ты похитила. Будь ты моей, Жила бы, как царица.
Niñita, me has robado el corazón y si fueras mía, vivirías como una reina, de día serías reina y de noche, emperatriz.
Ты набитая дура, моя девочка.
Te equivocaste feo allí, mi vieja.
Фибс, ну ты же знаешь, что ты - моя девочка номер один.
Pheebs, aún eres mi chica número uno. No.
... как ты впервые появилась в моём доме. Моя любимая девочка, всю жизнь я считала себя никчемной.
Mi amada, toda mi vida he pensado que no valía para nada.
Ты такая красавица, девочка моя
Eres muy guapa.
"Мечтать нужно по-крупному, девочка моя, ты сможешь стать кем сама захочешь" и все в таком роде.
Me decía : "Muchachita, sueña puedes ser lo que quieras ser".
И кем же ты хочешь быть, девочка моя?
¿ Y qué quieres ser, muchachita?
И я хочу, чтобы ты проводила много времени у океана, потому что океан вынуждает тебя мечтать, и я настаиваю, чтобы ты, моя девочка, была мечтателем.
Y, um, quiero que pases mucho tiempo en el océano... porque el océano te fuerza a soñar, y yo insisto en que tú, mi pequeña, seas una soñadora.
Ты что, уходишь? ! Есть дело поважнее, девочка моя.
Tengo cosas que hacer, pequeña Georgia.
Ты поступила очень благородно, моя девочка, но если как следует подумать, ты сделала им еще хуже, так же, как и с Твити.
Lo que hiciste fue muy noble, hija mía. Para serte sincero, lo has estropeado todo mucho más, como hiciste con tu pajarito.
Ты преобразилась, девочка моя.
tu cambio es enorme.
Моя девочка... ты мой новый удачливый талисман.
Pequeña... eres mi nuevo amuleto de la suerte.
Моя девочка, ты мой новый счастливый талисман.
Pequeña, eres mi nuevo amuleto de la suerte.
Как ты, девочка моя?
¿ Cómo está mi chica?
Ты чудесно выглядишь моя девочка, просто чудесно!
- Estás maravillosa, mi niña, ¡ guapisima! - ¡ Qué hermoso vestido!
А? Девочка моя... Если бы ты знала, как я долго ждал этого...
Bebé si supieras cuánto esperé para que dijeras eso.
Девочка, которую ты здесь нарисовал, это моя дочь.
La chica, la que pintaste aquí, es mi hija.
Эта девочка, которую ты тут нарисовал, и здесь, и там... это моя дочь.
Esta chica, la que pintaste aquí y aquí, y allá es mi hija.
И ты, моя девочка, не волнуйся.
Y tú, mi niña, no te preocupes.
Ты моя маленькая девочка.
Eres mi pequeñita.
Девочка моя, как ты любишь, когда тебя все слушаются.
Cómo me gusta cuando te pones tan mujer.
но ты должен понимать, она моя маленькая девочка, Джордж и ты должен пообещать мне, что будешь любить и уважать её, потому, что минуту назад ты её обидел... понимаешь?
Pero tú tienes que entender que es mi única hija, George. Y tienes que prometerme que vas a amarla y protegerla, porque en cuanto la hagas daño... ¿ Lo entiendes?
А депрессуешь ты, девочка моя, из-за тебя, то есть из-за меня.
Y la depresión, mi chiquitita, es por vos, o sea por mí.
Ты моя любимая девочка, и ничего не изменится.
Eres mi pequeñita, y siempre lo serás. Lo sabes, ¿ verdad?
Моя дорогая милая девочка, ты не должна тревожиться.
Mi querida, dulce niña, no debes ponerte en problemas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]