English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты не заметила

Ты не заметила Çeviri İspanyolca

492 parallel translation
Ты не заметила женщину и маленькую девочку.
Estaba oscuro. No viste a la mujer ni a la niña.
Разве ты не заметила? По-твоему...
¿ No te habías dado cuenta?
Ты не заметила никого подозрительного?
¿ No has visto a nadie sospechoso?
Ты не заметила её на спектакле?
¿ No la viste en la actuación?
Ты не заметила шрамы у висков?
¿ No viste las señales de sus sienes?
Разве ты не заметила?
No sé si se han percatado de ello.
Я набросил ещё одну нить тебе на шею, а ты не заметила.
Te hice otra lνnea en el cuello, pero no te diste cuenta.
Ты не заметила, что на дороге больше нет машин?
¿ Te fijaste que no hay más autos en la carretera?
Ты не заметила кого нибудь, кто бы выглядел...
Has visto a alguien que pueda parecer- -
Полагаю, ты не заметила моего приближения.
No me viste venir, Cordelia.
- Ты не заметила ничего подозрительного?
- ¿ No han visto nada raro?
"Если ты не заметила, то ты мне не нравишься."
"Por si no lo sabes, no me gustas".
На случай, если ты не заметила, полицейские в Санидейле совершенно тупые.
Por si no lo has notado, la policía de Sunnydale es increíblemente estúpida.
Ты это заметила, не так ли?
"Lo has notado, ¿ verdad?"
Но если бы я это сделала, он больше никогда сюда не приехал бы. Ты заметила, что он почти никогда не улыбается?
Pobrecillo, si llego a hacerlo, no volvería jamás.
Ты даже не заметила.
Ni lo notaste.
Мир, из которого мы пришли. Там ты бы этого не заметила.
Antes no lo hubieses ni sabido.
Ты бы даже меня не заметила.
Ni me hubieses conocido.
Даже родив 12 детей, ты бы не заметила, что уже замужем...
Podrías tener 12 hijos y ni darte cuenta de estar casada.
Если ты думаешь, что я не заметила...
Se cree que no me entero.
Ты заметила у него хоть что-нибудь, что не выглядело бы ужасно?
¿ Has visto alguna cosa en él que no fuera horrible?
Хорошо, ты заметила, Вики, наш корабль не похож на этот.
Bueno, verás Vicki, Nuestra nave espacial, er así no es como éste.
Мы там были, но в толпе ты нас не заметила.
Había tanta gente que no nos viste.
Ты не заметила ничего странного в его поведении?
Estaba algo nervioso. Aparte de eso, ¿ notó algo raro en él?
Он сидит рядом с ней Ты заметила дипломат?
Está sentado a su lado. ¿ Te fijaste si llevaba el maletín?
Я не заметила, как ты это стащил!
¡ No vi que cogieras esto!
Может, я их не заметил, также как ты их не заметила в ту ночь.
Quizás no las vi. Como tú no las viste aquella noche.
Ты не заметила, что мы весь вечер о ней говорили?
Es de lo único que hablaste toda la noche.
- Ты думал, я не заметила?
¿ Crees que estoy ciega?
Ты ничего не заметила нового?
¿ No has visto algo nuevo?
- Ты не заметила? - Нет.
Pues no.
Даже мама заметила, что ты сам не свой.
Hasta tu madre lo ha notado.
Может, ты и не заметила, но мы оба неплохо поработали.
Yo no te conozco, pero creo que ambos estábamos muy bien
Не думай, что я не заметила, как мало ты стала спать.
No creas que no noté que no estas durmiendo.
Очнись! Ты разве ничего среди них не заметила?
¿ No has notado nada?
Я не думаю, что ты заметила. Но ведь я же отодвинул целую тарелку жаренной баранины.
Supongo que no te habrás fijado, pero rechacé un plato entero de cordero asado.
- Если ты вдруг не заметила диплома в моем кабинете, я - врач.
- Por si no lo sabías, soy médico.
Меня зовут Джойс. Я заметила, что ты не пробовал мой салат с амброзией, который я приготовила специально для тебя.
Me llamo Joyce, y me he dado cuenta de que no has probado la ensalada de ambrosía que hice especialmente para ti.
Я не останусь. Вчера ты сказала, что не заметила того мужчину.
Oye, ayer me dijiste que... no te habías fijado en ese hombre.
Ну, может никто не заметил. Ты же не заметила.
Quizás nadie lo vea, tú no te diste cuenta.
Ты просто не заметила. Шутку очень легко не заметить.
Es fácil perderse una risa ligera.
Сначала я не понял, что ты это заметила.
Al principio, no me di cuenta de que eras tan suspicaz.
Нет, если бы не я, ты бы и не заметила этого лузера Элтона.
Si no fuera por mi, ni siquiera te habrías interesado en Elton.
Ўесть недель прошло с тех пор, как € набил это, а ты бл € даже не заметила.
Mírame. Hace seis semanas tengo esto, y tu ni siquiera lo notaste.
Ты заметила, что люди больше не смотрят на закат?
¿ Ha notado que ya nadie mira las puestas del sol?
Ты разве не заметила, что он говорит о себе в третьем лице?
Habla de sí mismo en tercera persona.
Я заметила, что ты уже некоторое время ни с кем не встречаешься.
Me he fijado que llevas algún tiempo sin salir con nadie.
- Ты думаешь я не заметила это?
- No crees que veo a traves de todo esto?
- Может ты его просто не заметила.
Quizá simplemente no lo viste.
Ты делал вот так, думаешь я не заметила?
Si te hago así, ¿ no lo notarías?
Я заметила, что ты не поспешила его поправить.
No te molestaste en desmentirlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]