Ты не знаешь всего Çeviri İspanyolca
162 parallel translation
Ты не знаешь всего.
- No estás enterada de todo.
Радуйся, что ты не знаешь всего.
Alégrate de no saber nada sobre ello.
Ты не знаешь всего, Джоанна.
Tú no lo sabes todo, Joanna.
Ты не знаешь всего, что я собиралась для нас сделать.
No sabes todas las cosas que iba a hacer por nosotros.
Ты можешь быть моим адвокатом, Джон, но ты не знаешь всего обо мне, не правда ли, Мегги?
Puede que seas mi abogado, John, pero eso no significa que lo sepas todo de mí. ¿ No crees, Maggie?
Потому что ты не знаешь всего.
Porque no lo conoces todo.
Так хоть раз в своей жизни было бы хорошо, если ты мог бы признать, что ты не знаешь всего.
Por una vez en tu vida sería bueno... que aceptaras que no lo sabes todo.
- Да ты не знаешь всего! - Я знаю...
Tu no sabes nada de eso Yo se...
Ты не знаешь всего, что там происходит.
No sabes qué está pasando.
Ты не знаешь всего. - Мама.
- Conoces toda la historia.
Ты не знаешь всего.
No lo sabes todo.
Парень, ты не знаешь жизни, а больше всего женщин.
No conoces el mundo, ni a las mujeres.
Ты знаешь его всего два дня, ты не можешь так сильно его любить!
Le conoces desde hace 2 días, no puedes amarle tanto.
Разве ты не знаешь, что был посмешищем для всего города?
¿ No sabes que eres el hazmerreír de la ciudad?
Поверь, Дэвид, ты не знаешь половины всего.
Creeme, David, no sabes ni la mitad de ello
Ты знаешь... Не волнуйся из-за всего этого.
No te preocupes.
Ты всего не знаешь.
- Tú no lo sabes todo.
- У нее всего три недели. - Ты все еще не знаешь, как животное проникло сюда?
- ¿ Sabes cómo llegó el salvaje?
Ты знаешь, мой отец не рассказал и половину всего.
Mi padre, no dijo la mitad de ello.
Знаешь, Майк, если ты думаешь, что для всего этого не нужно мозгов, а я тупой и ненормальный, раз управляю грузовиком, вот, что я тебе скажу.
Ya que crees que no se necesita cerebro que un estúpido puede manejar un camión, te diré qué haremos.
Знаешь что, Купер... Я с тобой всего минуту, но ты мне уже не нравишься.
Cooper, hace sólo un par de minutos que nos conocemos pero me basta para saber que te desprecio.
Ты не знаешь и половины всего.
No sabes la mitad de las cosas.
Ты не знаешь, сколько я всего пережил.
No sabes por lo que he pasado.
Прежде всего : ты не знаешь, кем станешь, когда вырастешь.
No sabes lo que serás cuando seas mayor.
Ты не знаешь даже половины всего.
No sabes la mitad.
Разве ты не знаешь, она центр вселенной, а мы всего лишь вращаемся вокруг?
¿ No sabes que ella es el centro del universo y el resto de nosotros meramente giramos a su alrededor? ¿ Por qué no giran y salen de mi luz?
Я знаю, что ты нашел лучший камень, что мог позволить себе, от всего сердца, но.... Ты знаешь, мои родители не были сначала помешаны на тебе, и... Я не хотела показывать им этот камень.
Sé que compraste la mejor piedra que podías pagar, pero....... sabes, mis padres no estaban muy contentos acerca del matrimonio, y no quería enseñarles esa piedra.
Скорее всего, Дрейм достаточно осторожен, чтобы не посылать никого, кого ты опознаешь, но никогда не знаешь заранее.
Draim mandaría a alguien al que usted no conozca, pero nunca se sabe.
Я знаю, что ты выкинул наркоту. И что скорее всего не знаешь, где деньги.
Sé que no nos engañaste, y tal vez no sepas donde esta el dinero.
Ты и половины всего не знаешь.
No sabes ni la mitad.
Я проверю... нет ли у тебя вещей, о которых, скорее всего, ты ничего не знаешь.
Tengo que examinarte de... de cosas de las que probablemente no sepas nada.
Знаешь, мы живем всего в миле друг от друга, но ты никогда сюда раньше не приходила.
Hemos vivido tan cerca toda la vida y nunca me visitaste.
Знаешь, вот этого мне будет не хватать больше всего – таких моментов, когда мы вместе, только ты и я.
¿ Sabes? Es lo que más voy a echar de menos. Ratos como éste, cuando somos sólo tú y yo.
Знаешь, если бы ты там не оказался, он скорее всего бы погиб, Кларк.
De no ser por ti, él habría muerto.
- Я знаю, сладкий. Ты не можешь быть рядом для всего, ты ведь знаешь.
Lo sé, pero no podrás verlo todo.
Ты не знаешь, что там только что произошло, поэтому, в таком случае, лучше всего для тебя было бы просто заниматься своими собственными проклятыми делами.
No sabes lo que pasó ahí. Lo que más te conviene es ocuparte de lo tuyo.
К тому же я о тебе всего не знаю, и ты не знаешь обо мне всего.
Además... hay cosas acerca de ti que no conozco... y cosas de mi que tú no conoces.
- Может, ты и знала, что так выйдет. Только вот что, мама. Ты всего не знаешь.
Puede que hayas tenido razón acerca de eso... pero quiero que sepas algo, madre.
— Ты же еще всего не знаешь.
- Ni siquiera has oído el plan.
Ты не знаешь, что такое 60-ые. Вот так мы всего добились.
Tú no estabas en los 60, así se hacían las cosas.
Всего, что ты не знаешь, хватит, чтобы набить "Стэйплз Центр".
Hay tanto que no sabes.
И ты же не знаешь всего, Кэрен.
Ante todo, Posiblemente no puedes saber todo lo que ellos tienen en contra, Karen.
Я только не понимаю, как может быть так. Ты чувствуешь, что знаешь кого-то абсолютно всего, знаешь о нём всё и вдруг неожиданно понимаешь что даже не знаешь, на каком он континенте.
No entiendo cómo puedes sentir que conoces a alguien tan bien que sabes todo acerca de ella y luego...
Пожалуйста, ты знаешь, после всего, что ты мне сделал, можешь, по крайней мере, держать это все в тайне?
Por favor, después de todo lo que me has hecho pasar, ¿ puedes al menos guardar este secreto?
Я не в смысле того, чтобы предъявлять тебе претензии из-за этого... особенно после всего этого дерьма, что ты для меня сделал... но, знаешь ли, я в тюрьме сидел. Понимаешь, о чем я?
No quiero parecer pesado, y menos con todo lo que has hecho por mí, pero, tío, llevo mucho tiempo encerrado.
Я не очень люблю острое. Я не хотела болтать Все сложно. Ты столько всего не знаешь про Майка.
No quisiera ponerme a farfullar..... es que es muy complicado y hay tantas cosas que no sabes sobre de Mike.
Черт, ты все знаешь. Я не боюсь Снежного Человека, я просто думаю, что мы всего должны проявлять осторожность.
No me asusta el Bigfoot, sólo creo que todos deberíamos estar alerta.
Может ты всего не знаешь.
Tal vez tú no sepas todo.
Знаешь, ты была со мной всего три дня, но это не отменяет факта, что ты моя дочь.
Mira, solo te tuve por tres días pero eso no cambia el hecho de que eres mi hija.
И ты знаешь, странно : столько казалось бы всего, а что писать, не знаю.
¿ Sabes lo raro que es todo aquí? no podría describirlo.
Да я просто спросил, знаешь ты о ней что-нибудь, только и всего.
Me preguntaba si sabías algo de ella, nada más.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193