English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты не можешь остаться

Ты не можешь остаться Çeviri İspanyolca

280 parallel translation
Сара, но ты не можешь остаться. Ты должна уехать.
- Pero no te puedes quedar, Sarah.
Ты не можешь остаться один.
No puedes quedarte solo.
Ты не можешь остаться здесь.
Vamos, no puedes quedarte aquí.
Ты не можешь остаться лежать здесь один.
No puedes dormír aquí solo.
- Мне очень жаль, Джорджи, но ты не можешь остаться с нами, у нас нет места, где бы мы могли тебя разместить
- Disculpe, Georgie, pero no puedes quedarte. No tenemos un lugar para vos
Ты не можешь остаться здесь, потому что я не могу тебе ничем помочь.
No puedes quedarte aquí, porque no puedo mantenerte.
- Ты не можешь остаться!
- ¡ No puede quedarse atrás!
Почему ты не можешь остаться на одной радиостанции хоть ненадолго?
¿ No puedes quedarte en la misma emisora?
Ты не можешь остаться. И ты это знаешь.
No puedes quedarte, lo sabes.
Ты не можешь остаться здесь.
No puedes quedarte aquí. Por favor, Paula.
Ты не можешь остаться здесь только для меня.
No puedes quedarte aquí por mí.
Но ты не можешь остаться.
No puedes quedarte.
Полагаю ты не можешь остаться моим ассистентом вечно.
No puedes ser mi asistente siempre.
Почему ты не можешь остаться и прожить жизнь, которой у тебя не было?
¿ Por qué no puedes quedarte aquí y tener la vida que no tuviste?
Сожалею, Рейч, что ты не можешь остаться.
Siento que no puedas quedarte.
И поэтому ты не можешь остаться здесь сегодня.
Y eso es por lo que no puedes quedarte aquí esta noche.
Ты не можешь остаться.
No te quiero acá.
Жаль, что ты не можешь остаться.
Ojalá pudieras quedarte un poco más.
Ты не можешь остаться, тем более, если уеду я.
No puedes quedarte, no si me voy.
Ты не можешь остаться один.
No puedes hacer esto solo.
Мария, не можешь ли ты остаться ещё ненадолго?
María, ¿ por qué no piensas en quedarte un poco más?
- Теперь уходи, ты не можешь здесь остаться. - Но я же специально пришел.
Ahora salga que no quiero a nadie, mientras hago la foto.
А ты не можешь остаться со мной?
¿ No puedes quedarte?
А ты не можешь отвезти меня. и остаться чуть подольше и поесть с нами ланч?
¿ No podrías llevarme tú... y quedarte a almorzar?
Ты не можешь здесь остаться.
No puedes quedarte aquí.
- Нет, ты не можешь здесь остаться.
No, no puedes quedarte aquí.
Ты не обязана идти со мной, если не хочешь Можешь остаться дома.
No tienes por qué venir si no quieres.
- Тссс! Ты можешь остаться здесь, но не издавай ни звука, понял?
Puedes quedarte aquí, pero no hagas más ruido, ¿ entiendes?
Ты не можешь остаться.
- No puedes.
Ты можешь здесь остаться, не боясь :
Pues no sufrirás por su compañía.
- Нет, Роуч, не думаю. - Послушай! Ты конечно можешь остаться здесь и сдохнуть, если хочешь.
Si lo deseas, puedes quedarte aquí y morir.
И я не могу здесь остаться, и ты не можешь уехать
Y yo no me puedo quedar y tu no te puede ir.
- Ты не можешь здесь остаться.
- No puedes quedarte aquí.
Эй, это ты не можешь попасть к себе в квартиру. Я разрешаю тебе остаться у меня.
Mira, tú eres el que se quedó fuera, y te estoy dejando quedarte aquí.
Послушай,.. ... ты можешь остаться здесь. только не попадайся на глаза Джули - она ненавидит мух.
Escucha, puedes quedarte aquí,... pero que no te agarre Julie.
Почему ты не можешь просто остаться? На пару часов?
Por qué no puedes quedarte un par de horas?
Рики, ты не можешь здесь остаться.
No puedes quedarte aquí, Ricky.
- Ты не можешь силой заставить меня остаться здесь.
- No puedes encerrarme.
Дженис, мне жаль но ты не можешь сегодня остаться.
Janice, lo siento pero... no puedes quedarte aquí esta noche.
Выжить, чтобы вы поняли, ты должен быть, ты не можешь быть слишком придирчивым и разборчивым в людях, с которыми ты хочешь остаться.
¡ Ya sabéis! ¡ No se puede ser remilgado y selectivo con la gente que vas a estar! ¿ Sabéis?
Ты не можешь здесь остаться!
Philip, no puedes quedarte.
Ты не можешь просто остаться дома.
No te quedes en casa.
Ты можешь остаться здесь на пару дней и не больше.
Puedes quedarte unos días, y se acabó.
Если победит мой, ты можешь остаться на троне... Но Фессалия переходит под мое командование и будет сражаться за меня, когда бы я не позвал.
Si el mío gana, puedes quedarte con tu trono pero Tesalia queda bajo mis órdenes para pelear conmigo cuando lo llame.
"Чёрные Ступни..." "ты можешь остаться со мной и моим племенем на ночь..." "до тех пор, пока духи не покинут тебя."
"Pie negro eres bienvenido para quedarte con mi tribu y yo esta noche hasta que lo espíritus te suelten"
- Ты можешь остаться у нас. - Нет, он не может.
- Te quedarás con nosotros.
Ты даже можешь остаться если не в состоянии ехать домой.
Te puedes quedar a dormir si no quieres conducir.
Но и остаться с ней ты не можешь.
Pero tampoco puedes quedarte por ella.
Оу! Эээ, вообще-то, ты НЕ МОЖЕШЬ - потому что это всё должно остаться только между ним и мной.
No puedes porque se supone que es entre él yyo.
Но пожалуйста, ты можешь остаться на пару дней, пока не найдёшь еще что-нибудь.
Pero... - Por favor, eres libre de quedarte un par de días antes de que des con algo.
У меня свои планы. Но ты не можешь уехать, ты должен остаться. Я ничего не должен.
ha hice planes pero no te puedes ir, tienes que quedarte no tengo que hacer nada... por nadie

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]