Ты не поедешь Çeviri İspanyolca
517 parallel translation
Но ты не поедешь?
No lo harás, ¿ verdad?
Ты не поедешь с нами? Нет, мне надо собраться.
No, cariño, tengo que recogerlo todo.
Нет, никуда ты не поедешь.
No, ni hablar.
Ты не поедешь с нами?
¿ Te irás con nosotros?
- Ты не поедешь.
- Tú no vienes.
Фелисити, а почему ты не поедешь?
¿ Por qué no vas tú, Felicity?
- Ты не поедешь к этому монстру!
- ¡ No irás con ese monstruo!
- Я поеду с тобой. - Нет, ты не поедешь.
- Voy contigo.
Если ты не поедешь, это будет унизительно.
Si no vinieras, sería humillante.
- Надеюсь, ты не поедешь в Париж?
¿ No te vas hoy a París?
Ты не поедешь, потому что у меня нет денег?
¿ No vendrás porque no tengo dinero?
Нет! Нет! Ты не поедешь.
No, no seguimos. ¡ Sal de la carretera!
Ты не поедешь на этом катере, Ферлонг.
No subirás a ese bote, Furlong.
А почему ты не поедешь с нами, амиго?
¿ Por qué no vienes con nosotros, amigo?
Мы решили, что ты не поедешь, раз у тебя нет денег.
Pensamos que no podrías pagarlo porque no tienes trabajo.
Почему ты не поедешь?
¿ Por qué no vas tú?
Извини, ты не поедешь в Космический лагерь и я надеюсь, может частично это сможет его заменить, хорошо?
Siento que no fueras al Campo Espacial y espero que quizá esto pueda reemplazarlo de alguna manera.
Пол, если ты никуда не поедешь, все устроится.
Si no hicieras nada, nos libraríamos del negocio.
Предположим, ты высадишь меня где-нибудь, и затем не спеша поедешь домой.
Déjame en cualquier sitio. Sigue con el coche hasta tu casa.
... а если ты поедешь спать и не найдёшь эту запись до открытия офиса?
¿ Si vuelves a la cama? No encuentres la grabación... hasta mañana, cuando abra la oficina...
Ты никуда не поедешь, отец.
No debes ir, padre.
Если ты не глуп, то поедешь со мной в управление.
Si eres tan listo, vendrás al cuartelillo conmigo.
Меня не волнует ни капельки, поедешь ты или нет.
Me importa un bledo que vayas o no.
- Да, но, вчера вечером, когда ты сказала, что не поедешь, я послал другую.
Sí, pero anoche, cuando dijiste que no venías, les...
- Ты никуда не поедешь.
Tú no vas a ningún sitio.
- С гипсом ты ни куда не поедешь.
- ¿ Con la escayola? ¡ Ni lo sueñes!
Я была на пляже, купалась, и подумала, что стоит зайти за тобой и узнать - не поедешь ли ты домой.
Estaba en la playa, bañándome y pensé hacerte una visita y ver si estabas listo para ir a casa.
Ты со мной не поедешь?
¿ Te quieres venir?
Ты обещал, что после Швейцарии больше никуда не поедешь.
Prometiste quedarte después de Suiza, ¿ verdad?
Если ты поедешь за границу, я поеду с тобой, я не оставлю тебя ты не должен так говорить.
Y si te vas al extranjero, yo también voy. No te dejaré, amor mío, No me hables así.
Но ты же не поедешь в Триест в таком виде?
Entonces no vaya con esa cara.
Если ты поедешь вначале в Сан Мигель, не пожалеешь!
- Ve allá primero y no te arrepentirás.
- Ты уверен, что не поедешь?
- ¿ Seguro que no vienes?
Ты никуда не поедешь.
No te irás.
Ты никуда не поедешь.
¿ Has perdido la cabeza?
Ты поедешь не в коляске.
Eres un jinete.
Мы всего лишь не ужились вместе. - Ты поедешь на похороны?
Irás al funeral, ¿ no?
- Линда не начинай, никуда ты со мной не поедешь
Vincent, voy contigo. Linda, no empieces.
Ты ведь не собираешься бросить меня тут, если поедешь, так ведь, Джейк?
¿ No estarás planeando dejarme aquí si decides irte? ¿ Verdad, Jake?
Я буду с тобой, Джейк, не важно поедешь ты с ними или нет.
Voy a ir contigo, Jake. Tanto si vas con ganado como si no.
Когда ты поедешь увидеться с ней, ты оставишь меня в палатке?
Cuando vayas a verla, ¿ qué harás? ¿ Dejarme en la tienda?
Если ты на что-нибудь наступишь, домой в машине не поедешь.
- para este maravilloso evento de caridad. - Tencuidado cuando caminas.
- Ты поедешь не в них!
¡ No puedes viajar con esos zapatos!
Ты никуда не поедешь.
No puedes hacer eso.
- Ты со мной не поедешь?
- No quieres conducir conmigo?
- Ты с ней поедешь?
- Te Vas con ella?
И ты никуда не поедешь.
No, tampoco iras tú.
Ног, ты никогда больше не поедешь на "практику".
Nog, nunca volverás a ir de viaje de estudios.
Ты не поедешь?
No irás?
Папа, ты поедешь к дедушке тоже? Не в этот раз, малышка.
¿ También vienes a casa del abuelo?
Ты сказал что не поедешь.
Dijiste que no vendrías.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193