English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты не пойдёшь

Ты не пойдёшь Çeviri İspanyolca

1,820 parallel translation
Что ж, если ты не пойдёшь...
Bueno, si tú no vas...
Могу представить, как Оливия угрожала выдать тебя, ты начал спорить, она схватила бутылку, убежала в женскую комнату, надеясь, что ты не пойдёшь за ней туда.
Me imagino que Olivia te amenazó con delatarte discutisteis, agarró la botella y corrió al baño de chicas imaginando que no la seguirías.
- Ты не пойдёшь.
- Eso no va a pasar.
Если ты туда пойдешь, то к нам можешь не возвращаться.
Si haces eso, te echo de la banda para siempre.
Так что ты пойдешь к Мэгс, и, если она не сдаст Дикки, откажешься от участия и разрушишь всю сделку.
Así que irás con Mags, y a menos que te entregue a Dickie te retirarás, destruirás todo el acuerdo.
Нет, Ларри Ты никуда не пойдешь
No, Larry, no vas a ir a ningún sitio.
Если ты не пойдешь туда до 9.00, я сама туда отправлюсь и все им расскажу.
Si no vas a la nueve, iré yo allí y les contaré todo.
Если ты не пойдешь, наши соседи подумают, что тебе есть, что скрывать.
Si no lo haces, tus vecinos pensarán que tienes algo que ocultar.
Ты не пойдешь туда, даже не думай.
Ni se te ocurra bajar allá.
Обещай что ты не пойдешь к Биллу.
Prométeme que no irás con Bill.
Ты не пойдешь никуда, приятель.
No te vas a ningún lado camarada.
Ты не пойдешь снова? Даже ради меня?
¿ No volverías ni siquiera por mí
Тогда ты не пойдешь.
Entonces, no vas.
Не-не-не. Ты никуда не пойдёшь.
No, tú no te vas a ninguna parte.
Так и будет, потому что у тебя не будет друзей, и ты пойдёшь на уступки, да, так и происходит с людьми, потому что никто, никто, понимаешь, никто не может жить в одиночестве.
Claro que sí, porque no tendrás amigos y te vas a comprometer porque eso hace la gente, se compromete porque nadie, en serio nadie puede lidiar estar solo consigo mismo.
Но что, если я знал, что ты не удержишься и пойдёшь по нему?
Pero ¿ qué pasaría si sabía que no podías ayudar, pero sí seguirla?
Да, а ты пойдёшь к ней?
Sí, ¿ quieres venir?
Ты пойдешь на, что угодно, лишь бы не сидеть с Лорен.
Harías lo que fuese por no sentarte con Lauren.
В эту вылазку ты не пойдешь, ладно?
Vas a ver esto desde fuera, ¿ vale?
Но если ты пойдёшь туда вместо меня, это точно не сработает, понятно?
Pero si vas allí contra mí no funcionará, ¿ vale?
Они сказали, что если ты не пойдешь на сотрудничество, Френк Джордино позаботиться, чтобы ты отсюда не вышел.
Dijeron que si no cooperas Frank Giordino se asegurará de que no salgas.
Ты не пойдешь в город сегодня.
No vas a ir a la ciudad esta noche.
Да, кто-то завтра пойдет первым делом в кофейню Расин. Почему ты не пойдешь сейчас?
Sí, alguien tiene que ir a la cafetería de Racine a primera hora mañana.
Ладно, но ты не пойдешь.
Bien, pero tú no vas.
Ты не пойдешь с ней в кино.
No iras al cine con ella.
Это хорошо. Ты не пойдешь в школу, вот и всё.
Tenemos un día sin colegio, eso es todo.
Даже не буду спрашивать, куда ты пойдёшь на самом деле.
Ni siquiera voy a preguntarte a dónde vas de verdad. ¿ Sabes por qué?
Ты никуда не пойдешь.
- Tú no vas a ningún sitio.
Нет, Кевин, Кевин, ты никуда не пойдешь.
No, Kevin, Kevin, tú no vas a ningun sitio.
Ты совершенно точно не пойдешь на его шоу.
De ninguna manera irás a ese concierto.
Ты же только что говорил, что не пойдешь.
Acabas de decir que ni siquiera ibas a ir.
Ну ты же не пойдешь за мной, правда?
¿ No vas a seguirme hasta aquí, no?
Ты не куда не пойдешь.
No vas a ir a ningún lado.
Ты не пойдешь в колледж.
No vas a ir a la universidad.
Ты никуда не пойдешь с этим несчастьем.
No te voy a dejar salir con este perdedor.
Нет, я живу твоей жизнью, а если ты пойдешь к ней и упустишь такую возможность, клянусь, я повеселюсь над тобой во всю.
No si estoy obligado a vivir a través de ti. Si hoy vas a su casa y desperdicias esa oportunidad colosal... -... te juro que te castraré.
Ты не пойдешь со мной голосовать?
¿ Tú no vas a votar conmigo?
Ты никуда не пойдёшь пока не покаешься во всех своих грехах.
No irás a ninguna parte hasta que te hayas arrepentido de tus pecados.
Ты никуда не пойдешь!
No se irá a ninguna parte.
Дальше ты не пойдешь.
Eso es lo más lejos que vas a llegar.
Пока я не спросил : "Да, ты пойдешь на бал со мной?"
Le dije : "¿ Irías al baile conmigo?"
Но-но-но, никуда ты не пойдешь, пока мы все тебя отсюда не пошокируем.
Wow, wow, wow, wow, wow.
Ты пойдешь, как будешь готова, но я поговорю с ней сейчас же.
Ven cuando estés lista pero yo voy a hablar con ella ahora.
- Ты не пойдешь с нами?
- ¿ No vas a venir? - No.
Это, наверное, даже круче, что ты не пойдешь на вечеринку.
Probablemente sea mejor que no vengas a la fiesta.
А... ты пойдёшь с ней?
¿ Vas a salir con ella?
- Почему ты не пойдешь в кровать?
- ¿ Por qué no vas a la cama?
Если ты не пойдешь с ними.
A no ser que vayas con ellos.
Мэри, ты пойдёшь с ней в качестве... Партнёрши или типа того.
Mary, irás con ella, ya sabes, como su pareja, o lo que sea.
На самом деле ты туда не пойдешь, но если кто-нибудь спросит, они подтвердят, что ты там была.
No tienes que ir en realidad, pero sí alguien pregunta, dirán que ahí es donde estás.
Если ты такая правдивая, то почему не пойдешь в ту комнату и не скажешь Грейсону кто ты в действительности?
Si eres tan sincera, ¿ por qué no entras en esa habitación y le cuentas a Grayson quién eres en realidad?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]