English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты не помнишь

Ты не помнишь Çeviri İspanyolca

2,592 parallel translation
Ты не помнишь.
No lo recuerdas.
У тебя был какой-то план. Ты не помнишь?
Teníais un plan. ¿ No lo recordáis?
Ты не помнишь?
¿ No te acuerdas?
А ты не помнишь?
¿ No te acuerdas?
Вопрос в том, как много того, чего ты не помнишь?
La pregunta es, ¿ qué más hay que no recuerdas?
Ну, может быть ты не помнишь, что сделал это.
Quizá no recuerdes haberlo hecho.
Так ты не помнишь никаких отпечатков лап?
Así que... ¿ Recuerdas ver alguna huella animal?
Разве ты не помнишь, какая у тебя стипендия в Луисвилле?
¿ No recuerdas quién te consiguió esa beca para Louiville?
Ты не помнишь?
¿ No lo recuerdas?
Ты не помнишь, как ты сюда попал?
¿ No recuerdas cómo llegaste aquí?
- Ты не помнишь? - Нет.
- ¿ No te acuerdas?
Ты не помнишь нашей последней встречи, ведь так?
No recuerdas la última vez que me viste, ¿ no?
Я не виноват, что ты не помнишь участников группы.
No tengo la culpa que no recuerdes quién estaba en el grupo.
А то, что ты не помнишь этого, может означать, что ты была или без сознания, или под воздействием наркотиков.
Y el hecho de que no la recuerdes, podría sugerir que estabas inconsciente o drogada.
- Ты не помнишь.
No lo recuerdas.
Разве ты не помнишь монстров?
¿ Recuerdas los monstruos?
Ты не помнишь, как взял собственного отца в заложники?
¿ No recuerdas haber cogido a tu padre como rehén?
Ты что, не помнишь меня?
No te acordas de mi?
Не знаю, если ты помнишь меня.
No sé si me recuerdas.
Ты помнишь, что я обещал, если ты снова возьмёшься за бутылку - я не шутил!
¡ Sabes lo que dije si volvías a beber, era en serio, Annie!
- Наверное, ты уже и не помнишь.
Es probable que no recuerde.
Ну, ты уже не гей, помнишь?
Bueno, ya no son gays, ¿ recuerdas?
Ты меня не помнишь?
¿ No te acuerdas de mí?
Ты ведь меня не помнишь, так?
No te acuerdas de mí, ¿ verdad?
Медсестры сказали, что ты ничего не помнишь.
Las enfermeras dijeron que usted no lo recordaba.
Ты помнишь Эша, не так ли?
¿ Recuerdas al Ash, verdad?
Не могу согласится с тобой больше. Ты помнишь прошлый год когда мы оказались совсем одни?
No podría estar más de acuerdo. ¿ Te acuerdas de último año de instituto cuando nos encontramos aquí muy solos?
Ты уже и не помнишь, когда в последний раз так себя чувствовал.
No te has sentido así de bien desde que puedes recordar.
Ты правда ничего не помнишь?
¿ De verdad no te acuerdas, ¿ verdad?
Ты помнишь всё не так.
Están recordando mal.
Помнишь игру с Central? Когда тот парень бросал в последнем тайме, ты даже лицо ему рукой не закрыл.
Aquel partido contra Central, cuando aquel tipo alcanzó aquel tiro exterior en el último cuarto, ni siquiera le pusiste la mano en la cara.
Не знаю, помнишь ли ты, как говорил... "Анна, если бы я выглядел, как ты, я бы убил себя".
No sé si recuerdas que tan frecuentemente me decías "Anna, si yo me viera como tu, me suicidaría"
Не знаю, хорошо ли ты помнишь конец наших с твоей матерью отношений.
No sé que tan bien recuerdes los últimos meses de tu madre y yo juntos.
Ты и правда не помнишь?
De veras no lo recuerdas, ¿ cierto?
Никто не думает, что ты не сказал нам всё, что сознательно помнишь.
Nadie piensa que no nos has dicho todo lo que conscientemente recuerdas.
Не знаю, помнишь ли ты, но у меня ее кольцо.
No se si te acuerdas, pero tengo su anillo.
Ты ничего не помнишь с прошлой ночи?
No recuerdas nada de anoche, ¿ verdad?
Помнишь, когда я спросила тебя на прошлой неделе, не думаешь ли ты, что мама ведет себя странно?
¿ Recuerdas la semana pasada cuando te pregunté si creías que mamá estaba actuando raro?
Так, ты помнишь что-то с прошлой ночи, любую мелочь? Ну, я уже замучил свой мозг. Представить не могу что случилось со Скайлар, но... в большинстве баров есть камера наблюдения.
¿ Recuerdas algo de anoche, aunque sea un poco? Bueno, me he estado devanando los sesos, no me acuerdo de nada de lo que le pudo pasar a Skylar, pero... la mayoría de los bares tienen una cámara de vigilancia.
Ты разве не помнишь свой последний приезд сюда?
¿ Te acuerdas de la última vez que estuviste aquí?
Потому что ты помнишь ее так как тебе хочется ее помнить, а не такой какой она была.
Eso es porque le recuerdas de la manera que querías que fuese, no por lo que en realidad era.
ты помнишь, что с ней случилось?
¿ Recuerdas lo que le sucedió?
Ты помнишь Феликса, не так ли, милый?
¿ Te acuerdas de Felix... verdad cariño?
Ну ты даже не помнишь, как она покинула твою квартиру.
Bueno, ni siquiera recuerdas cómo dejó tu apartamento.
Ты помнишь то воскресенье в церкви, когда умирающая бабочка залетела в окно и приземлилась на твою ладонь и ты пыталась помочь ей взлететь а она просто не могла?
Recuerdas ese domingo en la iglesia cuando esa mariposa moribunda entró por la ventana y se posó en tu mano y tú tratabas a ayudarla a volar y simplemente no pudiste.
Знаю, ты этого не помнишь, но... сделай мне одолжение.
Sé que no recuerdas pero sígueme la corriente.
Заходит речь о точных датах - ты не знаешь или не помнишь.
De las fechas específicas, no sabes o no te acuerdas.
Ты же помнишь, что мы никогда своими глазами не видели, как Бобби применял это убивающее ведьм заклинание?
Viejo, sabes que nunca hemos visto, en realidad este hechizo para matar brujos en el trabajo de Bobby, ¿ cierto?
Неужели ты ничего не помнишь?
¿ No recuerdas nada?
Давай, помнишь, как ты сделал прививку от гриппа, чтобы показать мне, что это не опасно.
Sí, es como cuando te pusiste esa vacuna contra la gripe para demostrarme que no pasaba nada.
Как ты помнишь, вот почему я не хотел работать с тобой сначала.
Si recuerdas bien, por eso no quería trabajar contigo en primer lugar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]