English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты не хочешь говорить

Ты не хочешь говорить Çeviri İspanyolca

467 parallel translation
Что ж, если ты не хочешь говорить об этом, скажи о чем-нибудь другом.
Bien, si no me dice nada, lo hará a alguien más.
- Ты не хочешь говорить.
- No quieres decirmelo.
Ты не хочешь говорить в моем присутствии.
¡ No quieres hablar delante de mí!
Ты не хочешь говорить, как все? Я никогда не пробовал.
- ¿ No podrías hablar como todo el mundo?
Если есть вещи, о которых ты не хочешь говорить даже не хочешь их помнить, то забудь их.
Si hay cosas de las que no quieres hablar ni siquiera quieres recordarlas, olvídalo.
Уверена, о том, о чем ты не хочешь говорить, мы говорить не будем.
Naturalmente, no hablaremos de nada que no quieras
- Так, ты не хочешь говорить?
Con que no quieres hablar, ¿ eh? ¿ Dónde está Maciste?
Ты не хочешь говорить.
¡ No quieres discutir!
- Почему ты не хочешь говорить об этом?
- ¿ Por qué no quieres hablar de eso?
Значит, ты не хочешь говорить?
Así que no respondes... ¿ eh?
Нам придётся поговорить с твоим начальником, если ты не хочешь говорить.
Hablaremos con tu jefe, si no nos haces caso.
Может быть, не знаю может, ты не хочешь говорить.
Sólo quería decirte eso. Tal vez... no sé...
Почему ты не хочешь говорить?
¿ Por qué no quieres hacerlo?
Почему ты не хочешь говорить об этом?
¿ Por qué no quieres hablar de eso?
Ты не хочешь говорить со мной. Прекрасно!
No quieres hablarme : ¡ muy bien!
Ты не хочешь говорить то, о чём всё время думаешь.
No hablas de aquello que llena tus pensamientos.
Послушай, если ты не хочешь говорить.... - Нет.
Si no quieres hablar...
- Ты не хочешь говорить. Ничего.
Creo que no quieres hablar, y no importa.
Если ты не хочешь говорить - не надо.
Está bien si no quieres hablar, ¿ sabes?
Ты не хочешь говорить про черных и голубых, тогда зачем ты позвонил?
Si no quieres hablar de los negros o los gays, porqué los mencionas?
Но я хочу знать, почему ты не хочешь говорить правду о своем отце.
Pero debo saber por qué no me cuentas la verdad sobre tu padre.
Я знаю, что ты не хочешь говорить о произошедшем на мостике, но иногда лучше просто выговорится.
Ya sé que no quieres hablar de lo que ha pasado en el puente, pero a veces es mejor desahogarse.
Я не скажу ни слова. Ты не хочешь ничего говорить.
No diré nada.
Полагаю, ты не хочешь со мной говорить.
Supongo que ni siquiera quieres hablarme.
Ты не хочешь ни есть, ни говорить со мной.
No quieres ni comer, ni hablarme.
Значит, ты не хочешь об этом говорить.
¿ Entonces no quieres hablar de ello?
Послушай, Роберт... Ты не обязан говорить со своим отцом дольше чем ты хочешь.
Mira, Robert... sólo tienes que hablar con tu padre el tiempo que tú quieras.
Ты не хочешь со мной говорить?
¿ No quieres hablar conmigo?
Ты знаешь, почему не пришёл Митч? Ты просто не хочешь мне говорить.
Sabes por qué Mitch no vino esta noche, pero no me lo dices.
Ты больше не хочешь со мной говорить?
¿ Ya no quieres hablarme?
Их убивают. - Но ты не хочешь мне говорить.
¡ Los matan, pero no quieres decírmelo!
Если ты такой гордый и не хочешь говорить сДорфманом,..... если ты чего-то стоишь, так почему ты это неделаешь
Y si no tienes demasiado orgullo para hablar con Dorfmann... y eres la mitad de bueno como piloto de lo que crees que eres, lo harás.
Нет, потому что если мы будем говорить, мы снова поссоримся, ты же этого не хочешь?
No, porque si hablamos de ello, nos pelearemos. No quieres eso, ¿ no?
Ты никого не хочешь видеть, не хочешь ни говорить, ни думать, ни выходить из дому, ни вообще двигаться.
No tienes ganas de ver a nadie, ni hablar, ni pensar, ni salir, ni moverte.
Ты больше не хочешь говорить о своём кузене?
¿ Ya no quieres hablar de tu primo o qué?
Ты можешь говорить с кем хочешь, меня это не касается...
Y tú hablas con quien quieres.
Считаешь, что жизнь бессмыленна и шансов нет, но при этом ты спокоен, Веришь, что не надо раздваиваться, что можешь говорить то, что думаешь, что можешь делать то, что хочешь, что считаешь правильным - это замечательно! .
Y aunque carezcas de esperanzas estás tranquilo, no tienes dos caras, dices lo que piensas, haces lo que quieres y lo que consideras justo.
Не нужно ничего говорить, если ты сама этого не хочешь.
No tienes que hablar si no quieres.
Так зачем же ты приехала сюда, если не хочешь говорить со мной?
¿ Entonces por qué viniste aqui si no para hablar conmigo?
Хотя ты не обязана говорить, если не хочешь.
Pero no tienes que decir nada si no quieres.
Только уходи! Ты всё равно не хочешь со мной говорить!
Total, no parece que quieras hablar conmigo...
Ты говоришь с федералами, но не хочешь говорить со мной.
Hablas con el FBI, pero no hablas conmigo.
Ну, если ты не хочешь говорить...
- Porque... si no quieren hablar de eso...
Если я еще раз узнаю, что ты шатаешься вместе с ним... Я думаю, сейчас ты не хочешь говорить об этом.
Si me entero de que sales con él...
Ты знаешь столько языков и вечно не хочешь говорить!
Hablas todos esos idiomas y nunca quieres hablar.
Жаль, что ты настолько недоверчив и не хочешь говорить со мной.
Ojalá confiara en mí lo suficiente como para hablar conmigo, Marcus.
Ты хочешь опять обращаться в скорую помощь, где дрянные врачи, снова будут говорить, что они ничем не могут нам помочь?
¿ De veras quieres estar regresando a Urgencias para que unos doctores matasanos te digan que no pueden ayudarte?
Если ты не хочешь об этом говорить...
Si prefieres no hablar de ello...
Ты стыдишься, что нас увидят вдвоём. Ты не хочешь, чтобы люди знали, что мы друзья. Господи, когда рядом кто-то есть, ты даже не хочешь говорить со мной!
Te avergüenza que nos vean, no me hablas si hay gente.
Ты не знаешь или не хочешь говорить?
¿ No lo sabes o no quieres decírmelo?
Впрочем, ты можешь говорить всё, что хочешь, только, прошу, не делай из меня жертвы.
Di lo que quieras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]