English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Только чтобы узнать

Только чтобы узнать Çeviri İspanyolca

125 parallel translation
Она вышла за него замуж,.. ... только чтобы узнать тайный рецепт бенедиктинского ликёра.
Sólo se casó con él porque quería la formula secreta del licor.
Только чтобы узнать, почему дворец окружён охраной.
Sólo para averiguar por qué el palacio estaba rodeado de guardias.
Он ослеплял людей, проверяя их адаптацию, помещал их в политриновую кислоту, только чтобы узнать, сколько будет заживать их кожа.
El cegaba a personas para ver como se adaptaban. Los exponía a ácidos politrínicos sólo para ver cuánto tiempo demoraba en regenerar su piel.
Но только чтобы узнать.
Pero sólo... sólo para ver...
Я здесь только чтобы узнать, есть ли у меня с неё ещё шанс.
Sólo vine a ver si puedo volver con ella.
Вы пойдете на что угодно, только чтобы узнать все секреты Кларка.
Manejaste todo el poder hasta enterarte sobre Clark.
Привет и добро пожаловать в море разочарованных лиц всех этих людей, которые сюда приехали только чтобы узнать, что нашего сегодняшнего шоу здесь не будет.
Bienvenidos a un mar de caras decepcionadas, de gente que ha venido hasta aquí hoy, sólo para darse cuenta de que el programa no se hace desde aquí hoy.
Не захочешь тратить от одной до семи недель только чтобы узнать, что ничего не выйдет.
No quieres perder 1-7 semanas esperando algo que no va a pasar.
Я скрывалась в течение многих лет, искала пока пряталась... только чтобы узнать, что я принадлежу к миру, скрытому от людей.
Estuve perdida durante años, buscando mientras me escondía... sólo para para descubrir que pertenezco a un mundo escondido a los humanos.
Я годами скрывалась, искала, пока пряталась... только чтобы узнать, что принадлежу к миру скрытому от людей.
que se perdió durante años, buscando al tiempo que oculta... sólo para descubrir que yo pertenecía a un mundo oculto de los seres humanos.
Только чтобы узнать, что принадлежу к миру, скрытому от людей.
Solo para averiguar que pertenecía a un mundo escondido de los humanos.
Только чтобы узнать, что я принадлежу к миру скрытому от людей...
Solamente para descubrir que pertenecía a un mundo escondido de los humanos...
Только чтобы узнать, что принадлежу миру скрытому от людей.
Solo para encontrar que pertenecía a un mundo oculto a los humanos.
Только чтобы узнать что я принадлежу миру, скрытому от людей.
Solo para encontrar que pertenezco a un mundo escondido de los humanos.
Только чтобы узнать, что принадлежу к миру, скрытому от людей.
Sólo para descubrir que pertenecía a un mundo escondido de los humanos.
Я бы отдал мой лучший галстук, чтобы только узнать эту тайну.
Daría mi mejor corbata por conocer su secreto.
Не хочу испортить новую шляпку только затем, чтобы узнать, кто кого коснется первым - Грэхем или Дарлингтон.
No quiero estropearme mi nuevo sombrero para ver si Graham toca antes a Darlington o no.
Ёсиэ зашла только, чтобы узнать о моем приезде?
¿ Sólo estaba aquí Yoshie para preguntar si había regresado?
Я дошла в Найф Ривер до финала округа, чтобы только там узнать о том, что броски "мельницей" - запрещены!
Llegué hasta las finales del distrito en el Río Knife solo para enterarme que el truco del avión es ilegal.
Каково тебе узнать, что человек, которому ты верил больше всех не только думает так же но и пользуется этим как предлогом, чтобы не быть с тобой
¿ Cómo te sentirías si la persona en la que más confías no sólo las piensa sino que las usa como razones para no estar contigo?
Есть только один способ узнать и я могу только молиться, чтобы он отнял у вас руки и ноги и вы поняли, каково это!
Sólo hay una forma de que tú lo sepas y solo puedo rezarle a Dios para que él descienda y se lleve tus dos piernas y tus brazos ¡ Y te haga probar lo que se siente!
Я только зашел... чтобы узнать, не нужна ли тебе какая-нибудь помощь но похоже у тебя все под контролем.
Sólo pasé... para ver si necesitabas ayuda pero parece que lo tienes todo bajo control.
Может, съездить вместе в отпуск, только мы вдвоем... типа, чтобы получше узнать друг друга.
Quizá ir de vacaciones juntos, los dos solos... para conocernos.
Ёта работа значила дл € мен € так много. ћожет быть, Ћайнел нан € л мен € только дл € того, чтобы побольше узнать о ларке.
Pensar que le di prioridad a este trabajo y Lionel probablemente sólo me contrató para averiguar más sobre Clark.
Я только зашел, чтобы узнать, в порядке ли ты.
Sólo pasaba para ver cómo estabas
Так что, мы проделали весь этот путь только, чтобы узнать, что мы должны проделать весь этот путь назад.
Así que hicimos todo este camino, sólo para descubrir que tenemos que volver.
чтобы узнать мнение обычных людей, только они не обычные люди, они ебаные актеры,
Sólo que no son gente de la calle. Son putos actores.
Ну, есть только один способ, чтобы узнать, не так ли?
Bueno, hay sólo una manera de averiguarlo, ¿ no?
Если только есть какой-нибудь другой путь узнать о моих врагах. Обнаружить их слабые места, чтобы с ними сражаться.
Si hubiera otra forma... de saber más de mis enemigos... descubrir sus puntos débiles, para poder derrotarlos.
С наступлением темноты мы решили отправится в центр Хой Ана, только для того чтобы узнать, что Минск не пережил купания.
'Al caer la noche, decidimos adentrarnos en el centro de la ciudad Hoi An,'solo para encontrar que Minsk no se había recuperado de su inundación.'
Я только хочу узнать цену туда и обратно чтобы увезти один сверток и вернуться ночью.
Solo quiero saber el precio de un bulto, dayvuelta para estar acá en la noche.
Только один способ узнать это, Дин, и я говорю о том, чтобы привести её.
Sólo hay una forma de saberlo, Dean.
Потому что они звонят мне только для того, чтобы узнать, как у тебя дела.
Porque la única razón por la que me llaman es para saber sobre ti.
- Барри хочет тысячу долларов только за то, чтобы узнать что за компания владеет самолетом?
¿ Barry quiere 1.000 dólares sólo por ver quién es el dueño del avión?
Я чувствую себя так, словно во мне часовая бомба, Хлоя. И у меня только год, чтобы узнать как ее остановить.
Es como si tuviera un tic-tac bomba de tiempo en mí, Chloe, y yo sólo tengo un año para averiguar cómo evitarlo.
Возможно он хочет, чтобы Гарри и Рут находились где-нибудь подальше, потому что в Британии только они смогут узнать об исчезновении урана, если МакКолл захочет забрать его в Штаты.
Tal vez McCall quiere eliminar a Harry y Ruth porque son los únicos ingleses que se enterarían si se lo llevara a EEUU como premio por su jubilación.
Кажется, наша гламурная хозяйка только что еще раз крутнула небесный лототрон, чтобы узнать кто будет кошмарить этот корабль на этой неделе.
Obviamente nuestra ilustrada propietaria acaba de girar la gran ruleta de la fortuna para ver quién capitanea el barco esta semana.
Я думала, узнать что твоя милая проститутка будет достаточно чтобы повлиять на тебя, но ты только награждаешь её за эти уловки
Creí que descubrir que tu querida era una prostituta sería suficiente para influir en ti, pero sólo la has recompensado por sus trucos.
Хорошо, есть только один путь, чтобы узнать.
Bueno, sólo hay una manera de averiguarlo.
Долгие годы я была потерянной, искала и пряталась... только для того, чтобы узнать, что я принадлежу к миру скрытому от людей.
Estuve perdida durante años, buscando mientras me escondia solo para descubrir que pertenezco a un mundo oculto para los humanos.
Я годами скрывалась, Искала, пока пряталась.... Только, чтобы узнать, что я принадлежу к миру, скрытому от людей.
Estuve perdida durante años, buscando mientras me escondía... solo para descubrir que pertenecía a un mundo escondido a los humanos.
Только так, ты собираешься пролить свет В связи Анголы, чтобы узнать что-то внутри.
La única manera que vas a arrojar algo de luz sobre está conexión Angola es conseguir a alguien dentro.
Я потеряла годы, ища и прячась, только для того, чтобы узнать, что принадлежу к неизвестному людям миру.
Estuve perdida durante años, buscando mientras me escondía, sólo para encontrar que pertenezco a un mundo oculto a los humanos.
Долгие годы я была потерянной, искала и пряталась... только для того, чтобы узнать, что я принадлежу к миру скрытому от людей.
Estuve perdida por años, buscando mientras me escondia sólo para descubrir que pertenezco a un mundo oculto para los humanos.
Восемнадцатилетний ребенок только что узнать, что в лучшем случае она проживет остаток своих дней сражаясь, чтобы оставаться здоровой, и в худшем, что она умрет молодой.
- Una chica de dieciocho años ha averiguado que deberá luchar para seguir sana y puede que muera joven.
Мы только что приезали в офис и пытаемся расшифровать файлы, чтобы узнать зачем OSA понадобилось убить Боба.
Vamos de camino a la oficina ahora mismo para desencriptar los ficheros, averigua por qué el OSA quiere a Bob muerto.
Только Гиббонс обладает такими рычагами, чтобы узнать, когда мы будем перевозить Киллиана.
Gibbons era el único con suficiente poder para saber cuándo trasladaríamos a Killian.
Нет, ты там, только затем, чтобы узнать, что нужно сделать, чтобы заставить его убраться и все.
No, estás aquí para hablar de lo que tienes que hacer para hacer que se vaya, eso es todo.
Только, чтобы узнать, что принадлежу миру, скрытому от людей.
Solo para descubrir que pertenezco a un mundo escondido de los humanos.
Только, чтобы узнать, что я принадлежу к миру, скрытому от людей.
Sólo para descubrir que pertenecía a un mundo oculto para los humanos.
Только, чтобы узнать, что я принадлежу к миру, скрытому от людей.
Sólo para descubrir que pertenezco a un mundo oculto a los humanos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]