Только что приехал Çeviri İspanyolca
260 parallel translation
- Ник только что приехал.
Nick acaba de llegar.
Мистер Вустер только что приехал, я дал ему девятый номер.
El Sr. Wooster llegó. Le di el cuarto nueve.
- Это касается лишь меня и Джерри. А он уверен во мне так же, как в том, что только что приехал из Флориды.
A nadie le interesa mi aventura, pero Jerry sabe que es algo inocente... tanto como que él acaba de regresar de Florida.
Кидд только что приехал.
Kidd acababa de llegar.
Только что приехал ваш отец.
Su padre acaba de llegar...
Я только что приехал в город.
Acabo de llegar a la ciudad.
Я его старинный приятель, только что приехал...
- ¿ No? Es que somos viejos amigos.
- Да, только что приехал в город.
- ¿ Por qué no viene a tomar una copa?
Да, Паркер здесь, только что приехал.
Sí, Parker acaba de llegar.
- Но, Питер, твой отец только что приехал.
Pero tu padre apenas llegó, Peter.
Скажите ему, что я только что приехал в Рим и пусть он мне позвонит в "Альберго Парадизо".
Pero dígale que acabo de llegar y que me llame al "Albergo Paradiso".
Только что приехал и собираюсь уехать опять.
Acabo de llegar y tengo la intención de volver a marcharme.
Господин Гринлиф только что приехал из Неаполя.
El Sr. Greenleaf acaba de llegar de Nápoles. Había quedado con él.
Я только что приехал. Пока нет никаких проблем с полицией.
La policía no me ha dado problemas.
Нет, в Каркасоне, только что приехал.
¿ En París? No, en Carcassonne.
Я только что приехал.
Acabo de llegar.
Он же только что приехал.
Acaba de regresar.
Это я. Я только что приехал...
Acabo de regresar.
Я только что приехал. Ещё даже не распаковал вещи.
Llegué hoy, ni siquiera desempaqueté.
Не месье ли маркиз только что приехал?
¿ Ése que ha llegado no era M'sieur Le Marquis?
Я только что приехал с успешного турне по Западной Европе. Теперь занимаюсь предпринимательством.
Acabo de regresar de una exitosa gira por Asia y Europa, y ahora, estoy metido en el negocio de la hostelería.
Ќичего. я только что приехал.
Por favor, acabo de llegar.
Я только что приехал и подумал, может, вы покажете мне город.
Acabo de llegar y he pensado que podrías enseñarme las instalaciones.
Только что приехал лишь на ночь, утром лечу в Сидней.
Sí, pasaré aquí la noche. Mañana vuelo a Sydney.
- Ты только что приехал?
- ¿ Recién llegaste?
Я только что приехал.
Solo pasaba por aquí.
Разумеется, Ваше Величество, посыльный только что приехал.
¡ De hecho el mensajero acaba de llegar!
- Не знаю, я только что приехал.
Llegué hace unos minutos.
{ \ cHFFFFFF } К тому же мой дядя только что приехал из Прованса... { \ cHFFFFFF } Он пробудет у меня какое-то время.
Además, mi tío acaba de venir del interior. Se va a quedar unos días.
Я сам только что приехал.
Acabo de llegar.
Кроме того, я только что приехал...
Además, acabo de llegar.
- Ты только что приехал?
- ¿ Qué quieres decir con eso?
Нет, я только что приехал.
No, acabo de llegar.
и однажды услышал от собутыльника, который, как оказалось, только что приехал из того же лагеря, куда заключили Курта, что Курт в первую же неделю повесился в своём бараке.
Hasta que un día, borracho... encontró un hombre que había estado en el campo... donde había estado Kurt y se enteró de que se había colgado en su celda la primera semana.
Я только что приехал из Гамбурга.
Acabo de llegar de Hamburgo.
Я только что приехал в город и завтра у меня встреча с психологом.
Sabes que la entrevista psicológica es mañana.
Ричард, приятель, тебе нужно немного усилить свой французский акцент ; как будто ты только что приехал из Парижа...
Deberias exagerar un poco el acento francés, colega, como si acabaras de llegar de Paris.
Но ваша мать сказала, что он приехал только вчера вечером.
Llegó sólo anoche, quizá crea que...
Конечно, я приехал сюда только с тем, что было у меня в карманах, но, думаю, это вас заинтересует.
Conseguí salir llevando sólo lo que tenía en los bolsillos, pero esto podría interesarles.
О нем мало что известно, знают только, что он приехал в парк две недели назад.
Nadie sabe mucho de él salvo que llegó hace unas semanas.
Я признаю, что приехал сюда только из желания заработать немного баксов, но, сэр, это уже не причина.
... admito que vine por aquí admito que vine hasta aquí a ganar un poco de dinero... pero, "ya" no es mas esa la razon
Когда я только приехал в Рим, со мной что-то случилось.
En Roma, el año que llegué, me ocurrió algo nuevo.
Да ты погляди! Только не говори, что ты приехал сюда, чтобы повидать меня! Я не поверю.
Sheriff, ¿ no me digas que has venido hasta Gold City solo para saludarme?
Я-то думал, что ты приехал сюда только ради того, чтобы работать со мной.
Creía que habías venido aquí sólo para trabajar conmigo.
Ты только, что приехал, арестовать человека, который будет тебя обвинять. И заставит, тебя признаться в кражи и убийствах. Ты сделал попытку, чтобы скрыть правду.
Has venido a arrestar al hombre que al final hará que te condenen y que te obligará a confesar los robos y los asesinatos que cometiste solo para ocultar la verdad.
" ы думаешь, что € не люблю теб €,... ты думаешь, что € не ценю нашу дружбу и ещЄ ты думаешь, что € приехал только затем, -... чтобы подписать вот этот контракт.
crees que ya no me importa tu amistad, y también piensas que estoy aquí, sólo para la firma de este contrato.
Только не говори, что ты приехал сюда, чтобы заняться любовью?
No me digas que vienes a hacer el amor aquí dentro...
Ты что, только что из деревни приехал?
¿ Vienes del campo?
Откуда ты знаешь о Риальто, если только что из деревни приехал?
¿ Qué están dando en Rialto? ¿ Cómo sabes de Rialto, si vienes del campo?
Я только вчера приехал в Лондон и нынче за обедом случайно узнаю, что вы устроили новую выставку. ну и бросаюсь со всех ног в сей храм искусства, дабы принести свою дань благоговения. Я очень изменился?
Llegué a Londres ayer y oí... por casualidad, mientras comía... que estabas exponiendo... así que me lancé impetuosamente al santuario para presentarte mis respetos.
Я звонила мистеру Джорджу, то есть мистеру Лорримеру, сказала, что старик умирает. Но он приехал только в воскресенье.
Le dije al señor George, al señor Lorrimer quiero decir que a su tío no le quedaba mucho tiempo, pero él no se presentó aquí hasta el domingo.
только что 681
только что сообщили 19
только что узнала 23
только что ушел 17
только что позвонили 16
только что вспомнил 26
только что узнал 31
только что сказал 29
только что пришло 32
только что произошло 20
только что сообщили 19
только что узнала 23
только что ушел 17
только что позвонили 16
только что вспомнил 26
только что узнал 31
только что сказал 29
только что пришло 32
только что произошло 20
только что придумал 16
только чтобы узнать 29
что приехал 159
что приехали 264
что приехали так быстро 17
что приехала 85
приехали 743
приехала 54
приехал 124
приехал сюда 34
только чтобы узнать 29
что приехал 159
что приехали 264
что приехали так быстро 17
что приехала 85
приехали 743
приехала 54
приехал 124
приехал сюда 34
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только ты 434
только не это 1058
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только ты 434
только не это 1058
только я 526
только мы втроем 17
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только из 371
только мы втроем 17
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только из 371
только не здесь 172
только и всего 526
только потому 1164
только не я 290
только мы двое 37
только я и ты 38
только не знаю 57
только мы 277
только одно 171
только между нами 178
только и всего 526
только потому 1164
только не я 290
только мы двое 37
только я и ты 38
только не знаю 57
только мы 277
только одно 171
только между нами 178