English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / У вас есть время

У вас есть время Çeviri İspanyolca

422 parallel translation
Конечно, у вас есть время подумать.
Por supuesto, tiene tiempo para pensarlo.
Тогда у вас есть время на стаканчик шерри.
Entonces tiene tiempo para una copita de jerez.
- Теперь у вас есть время для меня?
- ¿ Está libre ahora?
У вас есть время изменить свое решение. В оковах порой безопаснее, чем на свободе.
Estar encadenado es a veces más seguro que ser libre.
У вас есть время?
¿ Tiene tiempo?
Когда у вас есть время.
Cuando tengas tiempo.
Сядьте на минутку со мной, если у вас есть время.
Siéntate un momento conmigo, si es que tienes tiempo.
У вас есть время подумать до завтрашнего утра.
Os dejaré pensarlo hasta mañana por la mañana.
Если у Вас есть время, я могу показать.
Si tiene tiempo, voy a mostrar a usted.
` Старайтесь писать аккуратно. ` У вас есть время до самого обеда, ребята.
- Tienen todo la tarde, niños.
Если у вас есть время.
Si tiene tiempo.
Г-н Гублер, у вас есть время посмотреть, что я сделала?
Sr. Gubler, ¿ Puede mirar un momento lo que he hecho?
У Вас есть время, так почему бы Вам не рассказать всё по порядку.
¿ Podría explicarnos todo... desde el principio?
Если у вас есть время, вы думаете, вы могли бы узнать, где он остаемся для меня?
Si tienes tiempo, ¿ puedes averiguar dónde se está quedando?
У вас есть время?
¿ Tienes tiempo?
У вас есть время подождать, пока я закроюсь?
¿ Tienes tiempo para esperar hasta que cierre?
У вас есть время?
¿ Tiene hora?
- У вас есть время?
- ¿ Tiene hora?
Если у вас есть время.
Si tienes tiempo.
У вас есть время, чтобы обсудить вашу лекцию?
¿ Podríamos hablar de su cátedra?
Тогда у вас есть время для чая.
Entonces tienen tiempo para tomarse un té.
Ребята, у вас есть время выпить кофе?
¿ Tienen tiempo de tomar un café?
У вас есть как раз время, чтобы вымыть руки.
Tienen tiempo para lavarse.
У вас еще есть время.
Concédanse todo el tiempo.
Одним словом, если у вас есть возражения по поводу наших встреч, настало время их высказать.
Si tiene motivos para que no la vea... dígalo ahora.
У Вас ещё есть время, чтобы передумать.
Todavía estás a tiempo de cambiar de opinión.
У вас есть на это время, мисс Фрост?
¿ Tanto tiempo tiene, señorita Frost?
У нас есть время. А у вас?
Tenemos tiempo. ¿ Usted también?
У вас еще есть время, чтобы подумать.
Aún tiene tiempo de pensárselo.
Ваш дворецкий сказал, что у вас сейчас есть время со мной поговорить.
- Adam Cramer. Su casa me ha parecido un buen sitio donde parar.
Что ж, у вас еще есть время.
- No estoy seguro.
У Вас есть время.
Hay tiempo.
У вас еще есть время изменить показания. Я смогу вас вытащить.
Aún hay tiempo para cambiar su declaración.
Это только первый раз, у вас есть время.
Ya han anunciado mi vuelo. Solo es la primera llamada.
Конечно, если у вас время свободное есть.
Poco a poco, claro.
Может, у Вас и есть время для такого обхождения, мистер Тривс.
Quizá tenga usted tiempo para tratarlo así.
У Вас есть право на адвоката и его присутствие во время допроса.
Tiene derecho a hablar con un abogado y a que esté presente cuando le interrogemos.
А вот у вас еще есть время. Есть.
Pero tal vez aún estemos a tiempo... para ti.
Поскольку наша жизнь длиннее вашей во много раз, у нас есть время воспитать из вас сообщество, обученное ремеслам,
Dado que vivimos mucho más tiempo que ustedes podemos hacerles evolucionar en una sociedad entrenada para servir como artesanos...
У вас еще есть время уйти под землю.
Aún tienes tiempo de bajar bajo tierra.
Если у вас есть идеи, теперь самое время.
Si tienes una buena idea, este es el momento.
Что заставляет вас думать, что у меня есть время ходить к врачам, делать рентген когда со мной абсолютно все в порядке?
¿ Qué le hace pensar que tengo tiempo para las citas, las radiografías si no tengo absolutamente nada?
Слушайте, Хэзер, не хочу отнимать у вас время... у нас к вам есть предложение... и я хотела бы, чтобы вы подъехали в офис.
Escucha Heather, no te tomará mas de un minuto. Tenemos una propuesta para ti. Y quisiera que pasaras por nuestras oficinas.
Как-будто у меня есть время на сплетни после того, как все оно уходит на заботу о вас троих.
No, de eso nada. No puedo perder el tiempo charlando. Debo cuidar de vosotras.
Спасибо, но, э-э, у вас есть хорошее время.
No gracias, pero pásala bien.
И у вас теперь есть обязательство продолжить нашу работу учить расы, которые последуют за вами и когда ваше время придет, отойти в сторону, как и мы и позволить им идти своей дорогой.
Y tienen el deber... de hacer lo que hemos hecho nosotros... enseñar a las razas que les seguirán... y cuando llegue su tiempo, como a nosotros, hacerse a un lado... y dejarlos buscar su propio destino.
Ну конечно, и если у вас есть какие-то предложения, майор, можете спокойно их мне высказывать в любое время.
- Por supuesto que si. Si tiene alguna sugerencia, puede hacerla en cualquier momento.
У Вас есть еще время купить газеты и выпить чашечку кофе.
Podrá comprar el diario y hasta tomar un café.
У меня есть время. Я вас спокойно довезу до ворот.
Claro que sí.
У вас есть время и желание.
Conozco un pequeño restaurante... chino que está muy bien.
Миссис Воджадубаковски, мистер Крейн спрашивает есть ли у вас время на по-быстренькому?
Sra. Wojadubakowski, el Sr. Crane se preguntaba ¿ si tiene tiempo para un rapidín?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]