English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / У вас нет выбора

У вас нет выбора Çeviri İspanyolca

218 parallel translation
Я сожалею, Ольга, но у вас нет выбора.
Lo siento, Olga, pero no te queda más remedio.
- Боюсь, у вас нет выбора.
Me temo que no tienes elección.
У вас нет выбора, вы теряете время.
No piense más, le queda poco tiempo.
Вы сделаете то, что мы вам прикажем, у вас нет выбора ; ни у кого из вас!
Usted hará exactamente lo que decimos porque no tienen otra opción alguno de ustedes!
- У вас нет выбора.
- No tienes elección.
У вас нет выбора, Кирк.
No tiene opción, Kirk.
Боюсь, у вас нет выбора.
- No tiene alternativa.
У вас нет выбора.
No se trata de una opción.
- У вас нет выбора.
- Me niego a aceptar su descubrimiento.
У вас нет выбора.
No tiene elección.
- Не говорите так, у вас нет выбора.
No creo que estaremos muy contentos, Sr. Coleman.
- У вас нет выбора.
- No tiene elección.
- У вас нет выбора, это закон.
No tiene opción
у вас нет выбора. Вперёд!
Además, ahora ya no tenéis opción.
У вас нет выбора.
No tienes alternativa.
Боюсь, мисс Бентон, у вас нет выбора.
Me temo que no tiene alternativa.
Коммандер, у вас нет выбора. У вас есть одна минута, чтобы выдать нам доктора Башира и шефа О'Брайена.
Tiene un minuto para entregar al Dr. Bashir y al jefe O'Brien.
Вот как обстоят дела, Вэйланд. У вас нет выбора.
Escúcheme, Wayland no tiene opción.
У вас нет выбора, Шеридан.
No tiene opcion, Sheridan.
А теперь у вас нет выбора.
Ahora no tenéis elección.
У вас нет выбора, капитан. Я - ваша единственная надежда.
No tienes opción, capitán, soy tu única esperanza.
- У вас нет выбора.
- No tienes más remedio.
Знаю, вы думаете, что у вас нет выбора, но должен быть другой способ.
Sé que crees que no tienes elección, pero seguro que hay otra solución.
И у Вас нет выбора.
Y así será.
У вас же нет выбора, господин Рой, не так ли?
En realidad no tiene muchas opciones, Sr. Roy.
Поэтому у меня нет другого выбора, кроме как приговорить вас к смерти.
Por tanto, no tengo otra alternativa, más que sentenciarlos a muerte.
У вас нет выбора.
No tiene alternativa.
Это ранит меня больше, чем вас, но у нас нет выбора.
A mí me duele más que a vosotros pero no hay más remedio.
У вас мало или совсем нет выбора, профессор.
Tiene pocas o ninguna otra alternativa, Profesor.
У меня нет выбора, Как освободить вас от назначения.
No me queda otra opción, te relevo del deber.
У вас действительно нет выбора.
No tienes elección, en realidad.
У меня нет другого выбора. Я вынужден продать вас всех для опытов в лабораторию.
No tengo más remedio que venderos a todos para experimentos científicos.
У Вас просто нет выбора.
No se lo puede permitir.
И, беря во внимание, что вы никогда не заряжаете оружие, у нас нет выбора, кроме как вернуть вас в общество.
Y como no uso armas de fuego, no tenemos otra opción que devolverlo a la sociedad.
Рой! У вас нет ни сил ни выбора.
¡ Roy! No tienen ni el coraje ni la opción.
У вас уже нет выбора.
Ya no tiene otra opción.
Гомер Симпсон, у меня нет другого выбора кроме как приговорить вас к вечному...
Homero Simpson, no tengo más alternativa... que sentenciarlo a una eternidad de- -
Если нет, я выдам вас кардассианцам. Другого выбора у меня нет.
Si no, la entregaré a las autoridades cardassianas. así de sencillo.
- Это, конечно, рискованно. - Вас понял. - Но у нас нет выбора.
Sabemos que es arriesgado pero no hay más remedio.
У вас нет другого выбора.
No tiene otra elección.
На этот раз выбора у вас нет.
Esta vez no podrás.
У вас просто нет выбора.
Ud. no tiene alternativa.
- У вас, в самом деле, нет выбора.
- No tienes elección.
У нас нет выбора, кроме как выкурить вас оттуда.
¡ Nonos dejan otra alternativa que sacarlos con humo!
Я же прошу вас уложиться в неделю, это дурацкое требование, но выбора у нас нет.
No es muy razonable, pero... éstos no son tiempos razonables.
Я понимаю, что это разочарует вас, но я боюсь, что у меня нет выбора.
Entiendo que esto le produzca desagrado pero temo que no tengo elección.
- На самом деле у вас сейчас нет выбора. Но раз уж вы стали сотрудничать, когда мы завершим нашу маленькую сделку я мог бы перевести вас в более удобные апартаменты.
Bueno, ahora mismo no tiene alternativa pero cuando comience con su parte de nuestro pequeño trato podré trasladarlo a un alojamiento mejor.
У вас нет другого выбора.
No tienes elección.
Тогда у меня нет другого выбора кроме как отправить вас во Дворец Правосудия на процесс.
Luego no tengo otra opción que mandarte al Palacio de Justicia para que te procesen.
Властью, данной мне духовным учителем Друнвало Мельхиседек и во имя Иисуса Христа, у меня нет выбора как начать процесс отлучения вас от церкви. Вы будете лишены священства возможности носить форму и членства в этой церкви.
Con la autoridad investida en mi por el Clero de Melchizedek y en nombre de Jesucristo, no tengo otra alternativa que comenzar con su excomunión en virtud de la cual usted será despojado del clero... las vestiduras... y la membresía de esta iglesia
- Теперь у меня нет другого выбора, кроме как убить вас.
Ahora no tengo otra opción salvo matarlos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]