Хотя бы немного Çeviri İspanyolca
197 parallel translation
Мисс Флемхен, я нравлюсь вам хотя бы немного?
Le gusto un poquito, ¿ verdad?
Если ты не можешь оказать уважения мне, окажи хотя бы немного судье Солберу.
si no muestras ningún respeto por mi, muestra al menos un poco por el juez Sobler.
А если бы к нашим сражающимся племенам могли бы присоединиться... хотя бы немного ваших солдат...
Si a los luchadores de la tribu se agregan... algunos de los soldados de tu amo...
Я пойду попробую его выровнять хотя бы немного.
Saldré a buscar el gato para tratar de nivelarnos un poco.
Мы не торопимся. Пусть папа хотя бы немного вздремнет.
No hay prisa.
Мистер Болтон, расскажите нам хотя бы немного о том, чем это вы занимаетесь, если вы думаете, что мы способны это понять.
Sr. Bolton, explíqueme algo sobre sus propósitos... Si cree que seré capaz de comprenderlo, claro.
Я хочу доктора Хилла! Прояви хотя бы немного уважения и...
- Al menos ten un poco de cortesía...
Подожди хотя бы немного! Только не завтра утром!
No quiero influir en ti, pero espera un poco más
Если кто-то подведёт меня, хотя бы немного, он за это заплатит.
Si alguna me traiciona, las pagará.
Наверное, женщина должна быть хотя бы немного уязвимой, чтобы пробудить во мне интерес.
Posiblemente necesitaba creer que hubiera algo vulnerable en ella, para poder suscitar en mí el deseo de vencerla.
Президент получил бы мою поддержку в значительно большей мере, если бы хотя бы немного содействовал нашей программе.
Estoy seguro de que al Presidente le complacerá saber de tu apoyo. El Presidente conseguiría más de mi humilde apoyo si ayudase sólo un poquito más a este programa.
Вы должны хотя бы немного меня уважать.
Me debes un poco de respeto.
При съёмке крупным планом камеру всегда поднимали выше, поскольку Одзу хотел избежать искажений, которые возникли бы при съёмке снизу вверх, поэтому для съёмок крупным планом камеру поднимали хотя бы немного.
Para un primer plano o medio primer plano la cámara estaba algo levantada. Ozu deseaba evitar una deformación de la imagen que se tendría si la cámara al fondo diera vuelta hacia lo alto para el primer plano. Por esto la cámara estaba siempre arriba para los primeros planos,
Если хочешь получить из них хотя бы немного, говнюк, то прими мою ставку! 120 тысяч долларов... на завтрашнюю игру!
Si quieres cobrarlo, cabrón... acepta mi apuesta... de 120000 dólares para el partido de mañana.
Потому что если есть... хотя бы немного любви для меня... Я думаю что через несколько минут ты будешь сожалеть что ты не сказал иначе.
Porque si lo hay... sólo un poco de amor ahí dentro para mí... creo que en unos minutos te arrepentirás de no haberme dicho nunca nada.
Но приятно было хотя бы немного иметь сестру.
Pero por un rato disfruté tener una hermana.
Вам это хотя бы немного интересно?
¿ Está interesado?
Сынок, съешь хотя бы немного супа, нельзя столько не есть.
Hijo mío, por lo menos el caldo. Te hará bien al intestino.
Майкл хотя бы немного симпатичный.
Michael es medio interesante.
- Хотя бы немного.
- Sólo un poco.
Хм, разве ты можешь хотя бы немного понять все то, что мы делали?
puedes entender las cosas que hemos hecho?
Хотя бы немного для Челы...
Tírale algo de guita a la Chela...
но я не могу учить вас, если вы хотя бы немного не раскроетесь.
Pero no puedo capacitarla a menos que se entregue un poco hacia mí.
Если ты хотя бы немного отступишь от плана,... я убью твою жену. А потом и дочь.
Si te desvías del plan en lo mínimo mataré a tu esposa y luego mataré a tu hija.
Прости, но так не пойдёт. Расскажи мне хотя бы немного о себе, и тогда я расскажу тебе о Коре.
Dígame algo sobre usted, deme alguna información, y le diré algo sobre Cora.
Тебе наши забавы хотя бы немного в радость?
¿ A veces estás feliz después de hacer el amor?
Вы ей хотя бы немного, но восхищаетесь.
Deben admirarlo, aunque sea un poco.
Колебания энергии... а... огромны. Если мы хотя бы немного промахнемся,
La fluctuaciones de energía son, son, son enormes y si lo sobrecargamos solo un poco...
Но знаете, если вы спросите меня любой парень, кто позволяеть вставлять себе что-нибудь туда, хотя бы немного, да пидор.
Pero tu sabes que si me preguntas Cualquier chico que permite una cosa como esa es por lo menos marica
Вы хотя бы немного можете вообразить,.. ... Что представляли из себя эти исследования?
¿ Usted tiene la idea más leve de cual era el protocolo de Muller?
Возможно, немного маниакальны, это да. Как и все остальные интересные люди. Но ваша мания хотя бы относится к вещам вроде этой картины.
Quizá sea un poco maniático, sí, como toda la gente interesante... pero al menos sus manías son para cosas como este cuadro.
Разве я не могу хотя бы порадоваться немного самой мысли об этом?
¿ No puedo disfrutar de la idea por un rato?
Я намерен предоставить Гастингсу свободу действий. Лоуренс хотя бы предпочел немного подождать.
Estoy dispuesto a dar carta blanca a Hastings, Lawrence, aunque preferiría esperar un poco.
Толку от неё немного, но хотя бы может летать.
No me lo pusieron donde se supone que iría, pero aún así vuela.
Если у вас было хоть немного благодарности, могли бы тоже поучаствовать. Или хотя бы помочь.
Si tuvieras alguna pisca de decencia, podrías participar, o al menos ayudar.
Ну, хотя бы до конца праздника У меня бы было хоть немного времени подлечить эти раны
Tal vez al final del día santo podría tener tiempo para sanar algunas de estas heridas.
Он хотя бы попытался дать людям немного надежды.
Al menos él trató de dar esperanzas a esa gente.
Вы что, вправду думаете, что здесь что-нибудь хоть немного изменится, что хоть один человек станет от этого умнее или счастливее, или хотя бы вежливее к другим?
¿ De verdad creen que va a cambiar algo? ¿ Que los va a hacer más listos o más felices o mejores?
Хотя немного денег не помешало бы.
Aunque algo de dinero no viene mal.
Если вдруг не дождусь желанного ответа то хотя бы заставлю прекрасный момент продлиться немного дольше.
En caso de que no obtenga la respuesta que deseo, puedo al menos hacer que este momento dure un poco más.
Позволь мне хотя бы немного воды.
Cortala.
Хотя я бы была круче, если бы мы смогли достать немного травки.
Sin embargo, estaría mejor si pudiéramos conseguir algo de hierba.
Хотелось бы думать, что это не только везение. Хотя, каждый писатель немного зависит от своих муз и их доброго расположения.
Quiero pensar que es más que suerte... pero cada escritor lo hace, dependiendo, qué musas le sonríen ocasionalmente.
Тем не менее, можешь выделить немного денег, чтоб хотя бы вернуть членство в гольф-клубе.
Descongela algo de dinero para poder jugar golf.
Лучше заплати немного, хотя бы на выпивку и останешься цел.
¿ Por qué no pagas? No mucho. Lo suficiente para una bebida.
Выглядит немного непривычно, но если этот тай-джи хотя бы на половину хорош, как май тай, то, уверена, что полюблю его.
Se ve un poco exotico, pero si este Tai chi es la mitad de bueno que el mai tai, seguro me enamorare de el.
Если мы спасем хотя бы половину из них, то, может, соберем немного хлопка высокого качества и продадим его как можно дороже.
Si logramos salvar aunque sean 50... quizá podamos cultivar una pequeña cantidad de gran calidad y conseguir un mejor precio por ella.
Нет ничего ужасного в том, чтобы немного заняться спортом. Хотя бы иногда.
No te mataría jugar un deporte competitivo de vez en cuando, ¿ no?
Знаете ли вы, что если они подпрыгнут все вместе одновременно, то смогут сбросить хотя бы немного чертовых каллорий.
¿ Tienes la sección de viajes, cariño?
Мы вот что думаем, хору нужно дать немного больше времени... не выгоняйте нас хотя бы до следующего Рождества.
Estábamos pensando que el coro necesita que se le de más tiempo, Y que no se acabe antes de la siguiente navidad Y que no se acabe antes de la siguiente navidad
Ну, хотя бы попытайся немного сократить эту коробку, пожалуйста?
Bueno, al menos trata llenar esta caja un poco, ¿ por favor? .
хотя бы 366
хотя бы потому 54
хотя бы один раз 29
хотя бы раз 127
хотя бы сегодня 17
хотя бы чуть 23
хотя бы раз в жизни 37
хотя бы скажи 24
хотя бы скажи мне 16
хотя бы сейчас 18
хотя бы потому 54
хотя бы один раз 29
хотя бы раз 127
хотя бы сегодня 17
хотя бы чуть 23
хотя бы раз в жизни 37
хотя бы скажи 24
хотя бы скажи мне 16
хотя бы сейчас 18
хотя бы что 34
хотя бы на время 20
хотя бы ненадолго 29
хотя бы на секунду 17
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
хотя бы на время 20
хотя бы ненадолго 29
хотя бы на секунду 17
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного устал 33
немного времени 37
немного назад 28
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного поздновато 37
немного того 37
немного поздно 26
немного устал 33
немного времени 37
немного назад 28
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного поздновато 37